您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 办公文档 > 理论文章 > week 7 涉外商务合同的翻译
涉外商务合同的翻译Week7第一节合同及涉外商务合同的概念和结构特点1.合同的基本概念合同,也叫契约。“契”,即意思相投或相合;“约”是使用语言或文字互订共守的条件。合同和契约的含义是一样的,意思是愿意订立共同遵守的条件,合作共事。《中华人民共和国民法通则》第85条规定:“合同当事人之间设立、变更、终止民事关系的协定”(Acontractshallbeanagreementwherebythepartiesestablish,changeorterminatetheircivilrelationship)。《中华人民共和国合同法》第2条规定:“合同是平等主体的自然人、法人、其他组织之间设立、变更、终止民事权利义务的协议”(ContractsreferredtointhisLawareagreementsbetweenequalnaturalpersons,legalpersonsandotherorganizationsforthepurposeofestablishing,alteringandterminatingmutualcivilrightsandobligations)。2.涉外商务合同的结构特点涉外商务合同虽然种类繁多,标的各异,但究其结构而言,一般有三个部分:前言、正文、结尾。商务合同的种类正式合同Contract协议书Agreement确认书Confirmation备忘录Memorandum意向书Letterofintent正式合同的类型是指合同是属于国际货物销售合同(Contractforinternationalsaleofgoods)、专有技术许可郑合同(license/know-howcontract)、成套设备技术引进合同(Contractforintroductionofcompleteplantandtechnology)或是其他合同(othercontracts)。商务合同的构成部分合同名称Title2.1合同的前言(前文)Preamble1)Dateofsigning2)Signingparties3)Eachparty’sauthority(当事人的合法依据)4)Placeofsigning5)RecitalsorWHEREASclause(定约缘由)涉外商务合同的前言部分,主要包括两方面的内容:其一,主要载明合同当事人的名称或者姓名、国籍、主营业务或者住所(thecorporateorpersonalnamesofthepartiestothecontractandtheirnationalities,principalplacesofbusinessorresidentialaddresses);其二,合同签订的日期、地点(thedateandplaceofsigningofthecontract)。以上两项主要解决以下法律问题:合同的主体是谁;订约人是否具有合法主体资格,合同及合同争议应适用的法律;合同履行的地点;合同生效、终止、履行日期及争议时的司法管辖权等。例如:Thiscontractismadethis29thdayofMarch,2010inShanghai,ChinabyandbetweenABCCorporation,China(hereinafterreferredtoas“Seller”),a______CorporationhavingtheirprincipalofficeinShanghai,China,whoagreestosell,andXYZCorporation(hereinafterreferredtoas“Buyer”),a_______CorporationhavingtheirprincipalofficeinNewYork,N.Y.,USA,whoagreestobuythefollowinggoodsonthetermsandconditionsasbelow:本合同由中国ABC公司_______总公司设于中国上海(以下简称卖方)与美国XYZ公司,______总公司设于美国纽约州纽约市(以下简称买方)与2010年3月29日订立与中国上海,双方同意按下述条件买卖下列货物:再如:ContractNumber:JHZi,No.0081合同号码:(经合字)第0081号DateofExecutionofContract:March29,2010签约日期:2010年3月29日PlaceofExecutionofContract:Shanghai,China.签约地点:中国上海Seller:ABCCorporation,China卖方:中国ABC公司Address:No______,_______St.,Shanghai,China地址:中国上海______街______号CountryofCorporation:People’sRepublicofChina公司属国:中华人民共和国Telex:电传Fax:传真Postcode:邮编E-mail:电子信箱2.2合同的正文Body涉外商务合同的正文部分是合同的实质性条款,通常由以下内容组成:2.2.1合同标的的种类、范围合同标的是指合同当事人各方权利、义务所指向的对象,没有标的或标的不明确的合同是无法履行的。2.2.2合同标的的技术条件、质量、标准、规格、数量合同标的的数量和质量,是确定合同标的特征的最重要的条件。涉外合同要有明确、具体的数量和质量要求。标的的技术条件、标准和规格成了合同的品质。涉外合同中表示标的的品质方法多种多样,可以由当事人协商确定。2.2.3合同履行的期限、地点和方式履行期限主要指履行合同义务的时间界限,这是确定合同是否按时履行或延迟履行的标准。履行地点是指约定履行义务的地方。涉外商务合同的履行地点往往涉及到不同国家或地区,直接关系到当事人各方所应承担的风险责任和费用。关于履行方式,是指完成合同约定义务的方式方法,货物支付是一次性履行还是分期分批履行。2.2.4合同价格条件、支付金额、支付方式和各种附加的费用这项内容实际上由两部分组成,即价格条款和支付条款。价格条款(priceterms)往往涉及许多复杂的内容。有时,它不仅是介个问题,而且涉及合同各方应承担的责任、风险和费用等问题。如国际货物销售合同中常用的两个价格术语:FOB和CIF,当事人选择不同的价格术语,其承担的责任是截然不同的。因此,价格条款往往是双方当事人商谈的重点。支付条款(termsofpayment)也是涉外合同中较敏感的条款,它不仅涉及到不同国家的货币、外汇制度,还涉及到结算方式等一系列复杂的问题。2.2.5合同能否转让和合同转让的条件合同转让实际上是一种特殊的合同变更,即合同条款一方讲合同中的权利或义务的全部或部分转让给合同另一方或合同以外第三方,是主体的变更。例如:“合营一方如向第三方转让其全部或部分出资额,须经合营他方同意,并经审批机构批准。合营一方转让其全部或部分出资额时,合营他方有优先购买权。合营一方向第三方转让出资额的条件,不得比向合营他方转让的条件优惠。违反上述规定的,其转让无效”(IfonepartyoftheJointVentureintendstoassignallorpartofitsinvestmentsubscribedtoathirdparty,consentshallbeobtainedfromtheotherpartyoftheJointVentureandanapprovalfromtheexaminingandapprovingauthoritiesisrequired.Whenonepartyassignsallorpartofitsinvestmentsubscribedtoathirdparty,theotherpartyhaspre-emptiveright.Whenonepartyassignsitsinvestmentsubscribedtoathirdparty,thetermsofassignmentshallnotbemorefavorablethanthosetotheotherpartyoftheJointVenture.Noassignmentshallbeeffectiveshouldtherebeanyviolationoftheabovestipulations)。2.2.6违反合同的赔偿和其他责任违反涉外合同的责任是指涉外合同的当事人不履行合同、不完全履行合同、不符合双方在合同中约定的条件时,以有关法律的规定或合同的约定应当承担的赔偿责任或其他经济责任。在涉外合同中明确约定违反涉外合同应承担的经济责任,对于保证合同的履行,促使合同当事人全面履行合同中约定的义务有着重要意义。至于当事人,若一方违反涉外合同应承担的责任和承担责任的方式,当事人可以在合同中约定违约金(penalty),也可以约定赔偿损失(compensationforlosses),也可以约定支付利息(paymentofinterest),终止履行合同(suspensionofthecontractperformance)或解除合同(cancellationofthecontract)。2.2.7合同发生争议时的解决办法《中华人民共和国合同法》第128条规定:“当事人可以通过和解或者调解解决合同争议。……涉外合同的当事人可以根据仲裁协议向中国仲裁机构或者其他仲裁机构申请仲裁。当事人没有订立仲裁协议或者仲裁协议无效时,可以向人民法院起诉。”(Thepartiesmaysettletheirdisputesthroughconciliationormediation.…Thepartiestoacontractinvolvingforeigninterestsmay,inaccordancewithanarbitrationagreement,applytoaChinesearbitrationorganizationorotherarbitrationorganizationsforarbitration.Ifthepartieshavenotconcludedanarbitrationagreementorifthearbitrationagreementisinvalid,theymayfileasuitwithapeople’scourt)根据以上规定,涉外合同发生争议时,其解决的方法有四种,即:和解、调解、仲裁和诉讼。2.2.8明确风险责任,约定保险范围涉外商务合同的履行,大多数是长线,路途远,可能受到多种因素的干扰,产生各种不测的事件,如洪水、火灾、盗窃、海难、经营不善等。这类风险一旦发生,可能造成损失,从而产生承担风险损失的责任问题。因此,明确风险责任,避免引致不必要的争议,对于涉外商务合同的各方都是十分重要的。风险往往是和保险联系在一起的,为了使风险造成的损失及时得到经济上的补偿,就需要办理保险。办理保险的实质是一旦发生风险责任,当事人可以将其转移给保险公司。因此,在正文中明确约定保险范围,对于确定当事人的投保责任、避免引致不必要的争议,对于涉外商务经济合同的各方都是十分重要的。2.2.9合同的有效期限,以及可以延长合同期限和提前终止合同的条件对于需要较长期间连续履行的合同(acontractwhichneedstobeperformedcontinuouslyoveralongperiod),当事人可以约定合同的有效期限,并可以约定有效期限届满时,延长合同期限的条件或提前终止合同有效期的条件。需要较长期间连续履行的合同,主要指合资经营企业合同(contractsforSino-foreignjointventures)、合资经营企业合同(contractsforSino-foreigncontractualjointventures)、成套设备技术引进合同(contractsforintroductionofcompleteplantandtec
本文标题:week 7 涉外商务合同的翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-385616 .html