您好,欢迎访问三七文档
鼠:Rat,牛:Ox;虎:Tiger,兔:Hare,龙:Dragon,蛇;Snake,马:Horse,羊:Sheep,猴:Monkey,鸡:Cock,狗:Dog,猪:Boar。所以,当你想向外国朋友询问他的属相时,英语表达为Whatanimalsignwereyoubornunder?(你属什么?)而对方的答案可以是:IwasbornintheyearoftheCock或MineistheCock.(我属鸡)。鼠——Rat在英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人或者告密者,密探,破坏罢工的人;当看到smellarat这一词组时,是指人们怀疑在做错某事;aratrace则表示激烈的竞争。Ratsdesertasinkingship(船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求安全或一看见困难便躲得老远的人。)牛——Ox涉及“牛”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”、“牛蹄之涔”等。英语中涉及“Ox”的表达方式则不多。用Ox-eyed形容眼睛大的人;用短语TheblackOxhastrodonsb’sfoot表示灾祸已降临到某人头上。虎——Tiger虎通常被用来形容凶恶的人,虎狼之徒,而在口语中则常指被形容为比赛的劲敌。在中国和东南亚国家常以Papertiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人,而词组ridethetiger则表示以非常不确定或危险的方式生活。兔——Hare在英语中有许多关于兔的谚语,如:Firstcatchyourhare.(勿谋之过早,意指:不要过于乐观)。或Youcannotrunwiththehareandhuntwithhounds.(不能两面讨好,意指:不要耍两面派)等。龙——Dragon龙在中国人民的心目中占有崇高的位置,有关龙的成语非常多,且含有褒义。如“龙跃凤鸣”、“龙骧虎步”等。但在英语中,赞扬龙的词语却非常之少,且大多都含有贬义。如“dragon”指凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人(尤指很少给在其看管下姑娘自由的老妇人)等,而以dragon组成的词组也多含贬义。蛇——Snake蛇指冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人;在美国俚语中指追求和欺骗少女的男子或男阿飞。由此看到,在英语中,“snake”往往含有贬义。如:John’sbehaviorshouldhimtobeasnake.(约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人)。英美国家的人很喜欢马,因此,用“horse”这个词组成的词组、成语、谚语非常之多,如:1.getonthehighhorse.摆架子,目空一切。2.worklikeahorse.辛苦的干活。3.horsedoctor.兽医、庸医。4.darkhorse.竞争中出人意料的获胜者。如:Thevotersweresurprisedwhenthedarkhorsewonthenomination.那个无名小卒在竞争中获胜时,投票者无不大吃一惊。马——Horse羊——Sheep英语中指害羞而忸怩的人,胆小鬼,驯服的人。有关sheep的谚语不少。1.Aswellbehangedforasheepasalamb.偷羊偷羔都是绞(死);偷大偷小统是贼(意指:一不做,二不休)。2.There’sablacksheepineveryflock.每一羊群里都会有一只黑羊,丑儿子家家有(意指:每个家里都会有个败家子。)3.Hethatmakeshimselfasheepshallbeeatenbythewolf.甘心做绵羊,早晚喂豹狼(人弱受人欺)。4.Thesheepwhotalkspeacewithawolfwillsoonbemutton.羊向狼乞求和平,很快就会变成羊肉(意指,切勿向敌人乞求和平)。猴——monkeymonkey作名词时指顽童、淘气鬼,猴子似的人,易受欺的人。如:Whatareyoudoing,youngmonkey!(你在干什么呀,小捣蛋鬼!)monkey作动词时指胡闹、瞎弄、捣蛋。StopmonkeyingaboutwiththeTVset!不要瞎弄电视机!与monkey一词搭配的词组、习语和俚语很多非常有趣。putsb’smonkeyup.使某人生气,激怒某人;Yourlastwordhasreallyputhismonkeyup.你最后一句话实在使他大为生气;makeamonkeyof愚弄;amonkeywithalongtail.抵押;getthemonkeyoff.戒除吸毒恶习;haveamonkeyonone’sback.毒瘾很深。鸡——Cock指首领,头目,神气十足的人,与cock组成的词组多姿多彩,Cockofthewalk/school.支配别人的人;acockoftheloft/dunghill.在小天地中称王称霸的人;Livelikefightingcock.生活很好,尤指吃得好;Cock-and-bullstory.荒诞的故事,无稽之谈。用cock表达的谚语:Itisasadhousewherethehencrowslouderthanthecock.牝鸡司晨,家之不祥(意指:丈夫软弱而一切由妻子做主的家庭是不会幸福的,当然这是一种夫权思想。狗——Dog汉语中常用“狗”比喻人,如“忠实走狗”、“看家狗”,成语“狗苟蝇营”、“狗彘不若”等。在英语中除了喻人外,还有丰富多彩的词组、谚语等。dog作名词时指无赖汉,坏蛋、废物,不受喜爱(或欢迎)的人。有时加形容词修饰可指各种人,Youdirtydog!你这个坏小子!aluckydog.幸运儿;adumbdog.沉默不语的人,aslydog.暗中寻欢的人和暗地里偷鸡摸狗的人;adoginthemanger.占着茅坑不拉屎的人。猪——Boar在英语中boar一词指未阉割的公猪和公野猪,涉及猪的词语有pig(猪、小猪、野猪),hog(食用猪)、sow(牝猪),swine(猪:旧用法)。十二生肖用boar,比喻贪婪、肮脏。一学就会的萌萌哒英语习语,看看你能学会几个?英语里有些习惯用语很容易让人会错意,你的理解和TA的实际含义会让你情不自禁想唱:“眼前的黑不是黑,你说的白是什么白......”然后,深深感受到每个单词我都懂,可是凑一块我却完全不懂的伤害~既然是伤害,早点来吧,这样也可以早点受完伤,早点疗伤~我们一起来看看这6个让人误会的英语习惯用语。1.afatcatTA不止是一只肥猫而已,如果是猫,也是只大款猫~意思是指“大款”。也对,大款猫,有得吃、有得喝,才容易长肥。Noteveryonecanfindafatcat.并不是人人都可以找到大款的。2.agaydog一直同...同性恋的狗狗?!可别逗了!用脚趾头想也知道不可能这么变态!gay作名词指同性恋,作形容词指的是快乐的。其实,agaydog指的是“快活的人”。Heisagaydog.他是个快乐的人。3.bedofroses字面上是铺满玫瑰花的床,但是还指称心如意的境遇;美好、理想的“安乐窝”。床都铺满玫瑰了,能不称心如意,能吧安乐吗?Lifeisnotalwaysabedofroses.生活未必都是称心如意的。4.blueblood你以为是蓝血的意思?当是拍鬼片呢,来个蓝血人......其实,是指有钱人或出身富家的人。Somepeopledonotwanttoadmitthattheyhaveblueblood.有些人不愿承认自己是富家出身。Manybluebloodedchildrenattendthisprivateschool.许多有钱人家的孩子就读这所私立学校。5.realbomb这可不是真的炸弹!在口语里是指在公众场所或舞台上表演失败或表现欠佳。Theshowwasarealbomb,soIcutoutearly.那场演出真烂,所以我提前退场了。6.fromsouptonuts从汤到坚果?No,no,no~意思是从头到尾,自始至终;或是一应俱全,完整详尽(多半是指物品方面)。Thisstoresellseverythingfromsouptonuts.这家商店出售的货品一应俱全。但是如果指知识丰富的话,则不用这个词,而是通常用fromAtoZ来表达。Mr.GreenspanknowseconomicsfromAtoZ.格林斯潘先生在经济方面的知识非常丰富。所以,很多东西不能够想当然,虽然是很简单的表达,但是也别有深意。你看似懂的东西,其实也未必。
本文标题:十二生肖英文表达
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3878179 .html