您好,欢迎访问三七文档
英汉语言对比文化、思维差异与语言直觉性思维&逻辑性思维对英汉语的影响:☆汉语以意合见长,少用甚至不用形式连接手段,注重隐性连贯,注重时间和事理逻辑顺序,注重功能、意义,注重以神统形。☆英语以形合见长,注重结构、形式,常常借助各种连接手段,表达语法意义和逻辑关系。汉语的动作时间和逻辑关系不必用词语表达:汉语本身是按时间顺序或逻辑顺序逐层展开(常用短语或小句),节节延伸,犹如竹子,所以不必用词语把动作时间和逻辑关系表达出来。英语的动作时间、时态和逻辑关系需要用词语表达出来:英语句子枝杈蔓生,呈树状结构,分叉处有介词,关系代词等连接。英语重形式逻辑,其动作时间、结构关系和逻辑联系必须用词语交代清楚。动作时间、时态和逻辑居然都需要用词语表达出来,多弱智。不入虎穴,焉得虎子。不好好读书,就没有前途。他很饿,已经一天没吃东西了。老师走进教室,打开电脑,拿起书,翻到30页,讲起课来。(条件逻辑或假设逻辑)(假设逻辑)(因果逻辑)取本品约60克,倒入150毫升沸水内煮。煮约2-3分钟,间歇搅拌。熄火待温度下降后即可食用。Put60gintoapotandthenaddboilingwaterabout150ml;stringfromtimetotimewhileCookingin2or3minutes,andenjoyitbeforemakingsurethetemperatureiscomfortable.英语因为重形式逻辑,因而句子不必按时间顺序和内在逻辑展开,可以打乱,而用表达时间顺序和逻辑关系的词语直接把句子的内在时间顺序、结构关系、语法意义和逻辑联系表达出来。表时间的词语:例如before,after,andthen等,以及表时态的词语;表顺序的词语:例如firstly,secondly,then,atlast等等;表逻辑关系的词语:例如关系代词、关系副词、连词、介词等;表逻辑关系的结构:介词结构、不定式结构、分词结构、分句、从句等。TranslatethefollowingsentencesintoChinese:1.Itwasanoldwoman,tallandshapelystill,thoughwitheredbytime,onwhichhiseyesfellwhenhestoppedandturned.他站住,转过身来,定睛一看,原来是个年迈的妇女。她身材修长,虽饱经沧桑(尽管岁月不饶人),但风韵犹存。A.这是一个老妇女,虽然受时间的折磨显得有些憔悴,仍然个子高挑,身材匀称,当他停下转身时,目光落在她身上。B.他站住,转过身,定睛一看,是个年迈的妇女,她虽然受时间的煎熬显得有些憔悴,仍然身材高挑,一副好模样。C.他站住,转过身,定睛一看,是一个虽然受时间的折磨显得有些憔悴,仍然身材高挑,一副好模样的年迈的妇女。D.这是一个个子高挑,身材匀称的老妇女,但受时间的折磨显得有些憔悴,当他停下转身时,他看到了她。TranslatethefollowingsentencesintoChinese:2.Itwasimpressivetosee,inournewspaperstheotherday,picturesofChinesepolicemeninbluehelmetspreparingtojointheUnitedNationsmissioninHaiti—anislandbuffetedbybothhumanandmeteorologicalstorms,whichisliterallyonthefarsideoftheworldfromhere.前几天我们看到,我们的报纸上刊登了中国警察头戴蓝盔,准备奔赴海地参加联合国特派团工作的照片,这给我们留下了深刻的印象。天灾人祸不断的岛国海地,的确与中国远隔重洋。用(形式)逻辑思维翻译午后便步行至鹊华桥(theSparrowFlowerBridge),雇了一只小船,荡起双桨,朝北不远,便到了历下(LiXia)亭前。上岸进去,入了大门,便是一个亭子,油漆已大半剥蚀完了。亭上还悬着一副对联,写的是:“历下词古亭,济南名士多。”AfterlunchhewalkedtotheSparrowFlowerBridge,wherehehiredasmallboatandpaddledalongtowardsthenorth.SoonhereachedtheLiXiapavilion.Thenhesteppedashoreandwentin,andwhenheenteredthegatehesawanotherpavilion,thepaintofwhichwaspracticallyallwornoff,andonitsfrontcolumnsweretwoscrollswiththefollowingwords:“Thepavilionisancientashistory;Ji’nanisfullofscholars.”难度:汉译英与英译汉四、求同性思维与求异性思维中国传统思维方式—求同性大一统思想:封建社会的一体化政治结构:信仰和观念一元化、一体化、同步化秦始皇的“焚书坑儒”:压制异己的先例“汉代孔子”董仲舒:“罢黜百家,独尊儒术”“春秋大一统者,天地之常径,古今之通义也”科举考试制度:按统一的八股文格式写同类文章表达同种观念和同类观点以儒家思想为正统以维护君权专制为核心以皇帝圣旨为最高权威金字塔式的等级特权制度强化一元化的政治结构把不同思想视为异端规范意识、群体意识、集体主义同一的价值取向、人格标准、行为模式思维方式:求同、排异“超稳定”文化中国文化的发展如同一人长跑西方文化的发展如同多人接力西方思维方式—求异性西方智者:对于自然奥秘充满好奇心亚里士多德:“吾爱吾师,吾更爱真理”西方思维方式随着科学发展而变化科学与民主氛围:不求一成不变笛卡儿:“怀疑论”主张思想自由、破除奴性、摆脱束缚个体主义:勇于探索,敢于挑战,喜欢各抒己见西方思维的批判性:继承、怀疑、批判、挑战、否定,求异忌同,标新立异,开拓创新思维方式——多元化:多思路、多方向、多角度、多侧面、多层次、多方法寻求新的方面、新的途径、解决问题的新办法重视追根穷源:“为什么”-“是什么”-“为什么”...总结从本体论角度来讲,中国人受“易经”哲学的影响,注重整体、统一、和谐,强调从多归一的思想;而西方人更多地侧重于分析原则,注重逻辑推理,强调由一到多的思想。这种思维差异表现在语言上:1、造字造词上;2、在构词和用词上:英汉语对事物的定义不同从而用词出现不同的倾向。英语词语具有明显的重建性,即不重复使用一个词语或一套词语来表达已变化了的事物;3、在句子构建上。1、英汉语造字造词的差异例:带鸟字旁的字:鸟鸠鸡鸢鸣鸤鸥鸦鸧鸨鸩鸪鸫鸬鸭鸮鸯鸰鸱鸲鸳鸴鸵鸶鸷鸸鸹鸺鸻鸼鸽鸾鸿鹀鹁鹂鹃鹄鹅鹆鹇鹈鹉鹊鹋鹌鹍鹎鹏鹐鹑鹒鹓鹔鹕鹖鹗鹘鹙鹚鹛鹜鹝鹞鹟鹠鹡鹢鹣鹤鹥鹦鹧鹨鹩鹪鹫鹬鹭鹮鹯鹰鹱鹲鹳鹴鸤鸧鸮鸰鸴鸻鸼鹀鹍鹐鹒鹓鹔鹖鹙鹝鹟鹠鹡鹢鹥鹮鹯鹲鹴鸟鳦凫鳨鸠凫鸵鴖鴗鴘鴙鴚鸳鴜鸲鴞鸱鴠鴡鴢鸪鸯鸸鸹鴱鴲鴳鴴鴵鴶鴷鴸鴹鴺鸿鴼鴽鴾鸽鵀鵁鹫鹇鹇鹬鹰鹭鸬鸖鸗鹦鹳鸜鹂鸾“艹”字头的字:艾艿芀节芁艻艼艽芖芅芆芉芕芃芄芇芊芋芌芍芎芏芐芑芒芓芗芝芨笔画4苆苊芢芦茾苃苅苉苈芠苀苂芘芙芚芛芜芞芟芡芣芤芥芧芩芪芫芬芭芮芯芰花芳芴芵芶芷芸芹芺芼芽芾芿苄苇苋苌苍苎苏苁芲苡苣2、英汉语构词、用词的差异例:“cattle”是“牛”的总称,但它不具备汉语“牛”的概括性和累积性,只有靠重建扩展出如:“calf”,“cow”,“ox”,“buffalo”等更具体的词。理念论:form(theapparentworld):cattle——牛thematerialworld:calf——小牛、beef——牛肉、veal——小牛肉、cow——母牛、bull或者ox——公牛、buffalo——水牛horse马stallion雄马mare雌马foal幼马gelding阉马sheep绵羊ram雄绵羊ewe雌绵羊lamb幼绵羊flock绵羊的统称mutton羊肉pig猪boar雄猪sow雌猪shoat幼猪hog阉猪por猪肉gilt小母猪goose鹅gander雄鹅goose雌鹅gosling幼鹅gaggle鹅群chicken鸡cock公鸡hen母鸡chick小鸡brood鸡群cat猫tomcat雄猫catta雌猫kitten幼猫好处:急死人,记死人牛cattle雄牛bull雌牛cow幼牛calf水牛waterbuffalo牦牛yak小阉牛steer牛群herd好处:汉字构词能力强,一叶知秋。例如,车:汽车、火车、自行车、私家车、三轮车、独轮车、卡车、货车、电动车(请写出他们的英语)汉语做网站整齐划一,横排竖排、从右往左排都可以,英语做网站不整齐,且只能从左往右排。汉语可以从右往左排排左往右从以可语汉关于狗的单词Chinesecrested中国冠毛犬Chihuahua吉娃娃Foxhound猎狐犬Labradorretriever拉布拉多猎犬TibentanMastiff藏獒Bulldog斗牛犬Pekingese京巴Tottweiler洛特维勒牧犬Beagle小猎犬Bullmastiff斗牛獒犬Pomeranian博美狗OldEnglishsheepdog英国老式牧羊犬Poodle贵妇狗GreatDane大丹狗Greyhound灵缇Dobermanpinscher杜宾犬Dachshund腊肠狗Siberianhusky西伯利亚雪橇犬Borzoi苏俄牧羊犬Germanshepherd德国牧羊犬Yorkshireterrier约克夏犬Bichonfries卷毛比雄犬---多么笨拙的英语!英语的时间、逻辑都需要用词语表达出来。英语是一种进化不完全的语言,汉语是一种进化完善的语言。英语在猿猴阶段,汉语是人的阶段。不过英语比较精确,逻辑性强:例:英语趋向于特指,用词细腻、精确如“发光”一词就有:shine,glow,glitter,gleam,sparkle,glare,shimmer,twinkle等词;G:\中西文化概论\英汉语言比较\关于“看”的单词.docG:\中西文化概论\英汉语言比较\关于“走”的英语单词.docG:\中西文化概论\英汉语言比较\英文单词-花、蔬菜和水果类.doc英语词汇量已经突破100万,隔行如隔山;而汉语只需记住7000多常用字即可。语言难学排行榜联合国教科文调查,世界上最难学的语言排名:1-汉语(中国)2-希腊语(希腊)3-阿拉伯语(阿拉伯)4-冰岛语(冰岛)5-日语(日本)6-芬兰语(芬兰)7-德语(德国)8-挪威语(挪威)9-丹麦语(丹麦)10-法语(法国)汉语难在记字,英语难在记单词。现在英汉语也在取长补短,相互借鉴,例如英语:派生法,即词缀构词法:super-super-highwaysuperpowersupermarketsuperstructuresupervise复合法:foot-ball足球basket-ball篮球volley-ball排球base-ball垒球hand-ball手球Assignment:1、列举出汉语“走”相应的英语表达。E:\中西文化概论\英汉语言比较\关于“走”的英语单词.doc2、列举出汉语“看”相应的英语表达。E:\中西文化概论\英汉语言比较\关于“看”的单词.doc3、猜字义E:\中西文化概论\英汉语言比较\马.doc3、英汉语在句子构建中的差异汉语讲求对仗、排比、对偶;英语避免重复:sameness,likeness,similarity,doctrine,creed,sutra,scripture,classic;view,viewpoint,pointofview,outlook,opinion,idea,perpective;Th
本文标题:英汉语言差异3
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3878868 .html