您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 建筑/环境 > 工程监理 > 论语解读第13-16篇
子路十三论语解读zǐlùwènzhèngzǐyuēxiānzhīláozhīqǐngyìyuēwújuàn子路问政,子曰:先之劳之。请益,曰:无倦。【注释】先之:指身体力行,以身作则,带头做。【大意】子路问怎样为政。孔子说:“自己先带头去干,再让百姓勤劳地工作。”子路请求孔子多讲一点。孔子说:“不要倦怠。”zhònggōngwéijìshìzǎiwènzhèngzǐyuēxiānyǒusīshèxiǎoguò仲弓为季氏宰,问政。子曰:先有司,赦小过,jǔxiáncáiyuēyānzhīxiáncáiérjǔzhīyuējǔěrsuǒzhīěr举贤才。曰:焉知贤才而举之?曰:举尔所知。尔suǒbùzhīrénqíshězhū所不知,人其舍诸。【注释】先:率先。有司:百官。【大意】仲弓做季氏的私邑总管,问孔子如何为政。孔子说:“给手下的官吏们带头,原谅他们的小过错,推举贤良的人才。”仲弓说:“怎么知道是贤良的人来推举呢?”孔子说:“推举你所知道的。那些你所不知道的,别人难道不能推举他吗?”zǐlùyuēwèijūndàizǐérwéizhèngzǐjiāngxīxiānzǐyuē子路曰:卫君待子而为政,子将奚先?子曰:bìyězhèngmínghūzǐlùyuēyǒushìzāizǐzhīyūyěxīqízhèng必也正名乎。子路曰:有是哉。子之迂也。奚其正。zǐyuēyězāiyóuyějūnzǐyúqísuǒbùzhīgàiquērúyě子曰:野哉,由也。君子于其所不知,盖阙如也。míngbúzhèngzéyánbúshùnyánbúshùnzéshìbùchéngshìbùchéng名不正,则言不顺。言不顺,则事不成。事不成,zélǐyuèbùxīnglǐyuèbùxīngzéxíngfábùzhòngxíngfábùzhòng则礼乐不兴。礼乐不兴,则刑罚不中。刑罚不中,zémínwúsuǒcuòshǒuzúgùjūnzǐmíngzhībìkěyányěyánzhī则民无所措手足。故君子名之必可言也,言之bìkěxíngyějūnzǐyúqíyánwúsuǒgǒuéryǐyǐ必可行也。君子于其言,无所苟而已矣。【注释】卫君:卫出公蒯辄。他与父亲争夺君位引起国家混乱,孔子认为治理卫国需要先正名,明确君君臣臣父父子子的关系。奚:疑问代词,什么。正名:纠正礼制名分使用不当的状况,正确使用各人的名分。名,名分,按照礼制定人的名义、身份、地位、等级。阙(quē):缺,指回避,保留。中(zhònɡ):恰当,得当。措:放置,安放,处置。苟(ɡǒu):随便马虎。【大意】子路说:“如果卫国的国君等您去治理国家,您将先做什么?”孔子说:“必将先纠正名分!”子路说:“您真的迂腐到这等程度吗?为什么要正名分呢?”孔子说:“你太卤莽了,仲由!君子对于他所不知道的应该采取保留态度。名分不正,言语就不顺;言语不顺,做事情就办不成;事情办不成,礼乐制度就无法建立;礼乐制度不建立,刑罚就不会得当;刑罚不得当,人民就手足无措,不知该怎么做。所以君子正名分一定有他的理由可以讲,讲了也一定可以行得通。君子对于他的言论是没有一点马虎的地方的。”fánchíqǐngxuéjiàzǐyuēwúbùrúlǎonóngqǐngxuéwéipǔ樊迟请学稼,子曰:吾不如老农;请学为圃,yuēwúbùrúlǎopǔfánchíchūzǐyuēxiǎorénzāifánxūyě曰:吾不如老圃。樊迟出,子曰:小人哉。樊须也。shànghàolǐzémínmògǎnbújìngshànghàoyìzémínmògǎnbùfú上好礼,则民莫敢不敬;上好义,则民莫敢不服。shànghàoxìnzémínmògǎnbúyòngqíngfúrúshìzésìfāngzhīmín上好信,则民莫敢不用情。夫如是,则四方之民,qiǎngfùqízǐérzhìyǐyānyòngjià襁负其子而至矣,焉用稼。【注释】樊迟:孔子的学生,姓樊,名须,字子迟。圃(pǔ):菜园,这里指菜农。襁(qiǎnɡ):背婴儿的布兜、背带。【大意】樊迟请求学习种庄稼。孔子说:“这个我不如老农。”樊迟又请求学习种菜。孔子说:“这个我不如老菜农。”樊迟出去了。孔子说:“真是个在野小人啊,樊迟!统治者讲究礼仪,百姓就不敢不尊敬;统治者喜好仁义,百姓就不敢不服从;统治者诚实守信,百姓就不敢不说出实情。如果做到这样,那么四方的百姓就会背着幼小的子女来投奔,为什么要自己种庄稼呢?”zǐyuēsòngshīsānbǎishòuzhīyǐzhèngbùdáshǐyúsìfāng子曰:诵诗三百,授之以政,不达。使于四方,bùnéngzhuānduìsuīduōyìxīyǐwéi不能专对。虽多,亦奚以为。【注释】《诗》三百:《诗经》有305篇,人们常以“《诗》三百”来指代《诗经》。达:通达,通晓;能应用,处理得好。专对:根据具体的外交场合,随机应变,交涉外交事务。古代外交常以背诵《诗经》的部分章句来表达意思,所以背诵《诗经》是外交官必备的职业技能。【大意】孔子说:“熟读《诗经》三百篇,交给他政务,却办不好;到四处出使,不能独立谈判应对;虽读了许多诗,又有什么用呢?”zǐyuēqíshēnzhèngbùlìngérxíngqíshēnbúzhèng子曰:其身正,不令而行;其身不正,suīlìngbùcóng虽令不从。【大意】孔子说:“统治者自己的品行端正,不用发布命令,百姓也会去照着做;统治者自己的品行不端正,即使发布命令,百姓也不会服从。”zǐyuēlǔwèizhīzhèngxiōngdìyě子曰:鲁卫之政,兄弟也。【大意】孔子说:“鲁国、卫国的政治情况像兄弟一般,相差不远。”zǐwèiwèigōngzǐjīngshànjūshìshǐyǒuyuēgǒuhéyǐ子谓卫公子荆,善居室。始有,曰:苟合矣;shǎoyǒuyuēgǒuwányǐfùyǒuyuēgǒuměiyǐ少有,曰:苟完矣;富有,曰:苟美矣。【注释】卫公子荆:卫国的大夫,字南楚,对财产家业能知足,不奢侈。而当时的卿大夫贪污奢侈成风,所以吴国的季札把他列为卫国的君子。善居室:善于管理家政财务,会过日子。苟:差不多,也算是。合:给,足。【大意】孔子谈到卫国公子荆说:“他善于过日子。开始有一点财产时,就说:‘差不多够了。’等增加了一点,说:‘差不多完备了。’到财产富足时,他说:‘差不多富丽堂皇了。’”zǐshìwèirǎnyǒupúzǐyuēshùyǐzāirǎnyǒuyuējìshù子适卫,冉有仆。子曰:庶矣哉。冉有曰:既庶yǐyòuhéjiāyānyuēfùzhīyuējìfùyǐyòuhéjiāyān矣,又何加焉?曰:富之。曰:既富矣,又何加焉?yuējiàozhī曰:教之。【注释】适:去,往,到。仆:驾车。庶(shù):众多。这里指人口多。【大意】孔子去往卫国,冉有为他驾车。孔子说:“卫国人口真多啊!”冉有说:“已经人口众多了,下面又该怎么办呢?”孔子说:“要使他们富裕起来。”冉有又说:“已经富裕了,下面又该怎么办呢?”孔子说:“该教育他们。”zǐyuēgǒuyǒuyòngwǒzhějīyuèéryǐkěyěsānniányǒuchéng子曰:苟有用我者,期月而已可也,三年有成。【注释】苟:如果。期(jī)月:即周年,十二个月。期,周。【大意】孔子说:“如果有人用我治理国家政事,一年就可以了,三年就会很有成绩。”zǐyuēshànrénwéibāngbǎiniányìkěyǐshèngcánqùshāyǐ子曰:善人为邦百年,亦可以胜残去杀矣。chéngzāishìyányě诚哉,是言也。【注释】是:代词,这。【大意】孔子说:“‘善人能治理国家一百年,也就可以去除残暴,免掉杀戮刑罚了。’这话说得很对啊!”zǐyuērúyǒuwángzhěbìshìérhòurén子曰:如有王者,必世而后仁。【注释】世:三十年为一世。【大意】孔子说:“如果有王者兴起,必定需要三十年才能使仁道行于天下。”zǐyuēgǒuzhèngqíshēnyǐyúcóngzhènghūhéyǒubùnéngzhèngqí子曰:苟正其身矣,于从政乎何有。不能正其shēnrúzhèngrénhé身,如正人何。【注释】苟:如果。正:动词,使……端正。【大意】孔子说:“如果端正自己的品行了,从事政务还有什么困难呢?不能端正自身品行,怎么去纠正别人呢?”rǎnzǐtuìcháozǐyuēhéyànyěduìyuēyǒuzhèngzǐyuē冉子退朝,子曰:何晏也?对曰:有政。子曰:qíshìyěrúyǒuzhèngsuībùwúyǐwúqíyùwénzhī其事也。如有政,虽不吾以,吾其与闻之。【注释】冉子:冉求。晏:晚,迟。吾以:用我。以,用。【大意】冉求从季氏官府办完公务回来。孔子说:“为何今天回来晚呢?”冉求回答说:“有政务。”孔子说:“那只是事务罢了。如果有政务,虽然不用我了,我也会知道的。”dìnggōngwènyìyánérkěyǐxìngbāngyǒuzhūkǒngzǐduìyuē定公问:一言而可以兴邦,有诸?孔子对曰:yánbùkěyǐruòshìqíjǐyěrénzhīyányuēwéijūnnánwéichén言不可以若是,其几也。人之言曰:为君难,为臣búyìrúzhīwéijūnzhīnányěbùjīhūyìyánérxìngbānghū不易。如知为君之难也,不几乎一言而兴邦乎。yuēyìyánérsàngbāngyǒuzhūkǒngzǐduìyuēyánbùkěyǐruò曰:一言而丧邦,有诸?孔子对曰:言不可以若shìqíjǐyěrénzhīyányuēyǔwúlèhūwéijūnwéiqíyánér是,其几也。人之言曰:予无乐乎为君,唯其言而mòyǔwéiyěrúqíshànérmòzhīwéiyěbùyìshànhūrúbú莫予违也。如其善而莫之违也,不亦善乎。如不shànérmòzhīwéiyěbùjīhūyìyánérsàngbānghū善而莫之违也,不几乎一言而丧邦乎。【注释】几(jī):期望。几(jī):接近。一言而丧邦,有诸:或作,一言而可以丧邦,有诸?【大意】鲁定公问:“一句话就可以使国家兴旺发达,有这样的事吗?”孔子回答说:“说话不能像这样期望。人们说:‘做君主难,做大臣不容易。’如果知道做君主的艰难,这不就近乎一句话可以兴邦了吗?”定公说:“一句话就葬送国家,有这样的事吗?”孔子回答说:“说话不可以这样期望。人们说:‘我做君主没什么可以高兴的,只是我说什么话都没有人违抗我。’如果君主说的话正确而没人违抗,不也很好吗?如果君主说的话不正确却没人违抗,不就近乎一句话葬送国家吗?”yègōngwènzhèngzǐyuējìnzhěyuèyuǎnzhělái叶公问政,子曰:近者悦,远者来。【注释】叶公:姓沈,名诸梁,楚国大夫,参见《述而第七》第十八章注。说:同“悦”。【大意】叶公问孔子怎样为政。孔子说:“使国家境内的人高兴,使境外的人来投奔归附。”zǐxiàwéijǔfùzǎiwènzhèngzǐyuēwúyùsùwújiànxiǎo子夏为莒父宰,问政,子曰:无欲速,无见小lìyùsùzébùdájiànxiǎolìzédàshìbùchéng利。欲速则不达,见小利则大事不成。【注释】莒父(jǔfǔ):鲁国城邑,现在山东莒县一带。【大意】子夏做莒父的总管,问如何为政。孔子说:“不要想求快,不要只看见小便宜。想求快反而却达不到目的,只看见小便宜就成不了大事。”yègōngyùkǒngzǐyuēwúdǎngyǒuzhígōngzhěqífùrǎngyángérzǐ叶公语孔子曰:吾党有直躬者,其父攘羊,而子zhèngzhīkǒngzǐyuēwúdǎngzhīzhízhěyìyúshìfùwèizǐyǐn证之。孔子曰:吾党之直者异于是。父为子隐,zǐwèifùyǐnzhízàiqízhōngyǐ子为父隐,直在其中矣。【注释】直躬者:直率、正直的人。攘(rǎnɡ):偷窃,抢。【大意
本文标题:论语解读第13-16篇
链接地址:https://www.777doc.com/doc-3959032 .html