您好,欢迎访问三七文档
让中泰友好之花结出新硕果MaytheFlowerofChina-ThailandFriendshipBearNewFruits——李克强总理在泰国国会的演讲--SpeechbyH.E.LiKeqiang,PremieroftheStateCouncilofthePeople’sRepublicofChina,attheNationalAssemblyofThailand2013年10月11日,泰国曼谷Bangkok,11October2013尊敬的国会主席兼下议长颂萨先生,尊敬的国会副主席兼上议长尼功先生,各位议员,女士们,先生们,朋友们:YourExcellencySomsakKiatsuranont,PresidentoftheNationalAssemblyandSpeakeroftheHouseofRepresentatives,YourExcellencyNikomWairatpanij,VicePresidentoftheNationalAssemblyandPresidentoftheSenate,HonorableMembersoftheNationalAssembly,LadiesandGentlemen,DearFriends,很高兴来到泰国国会同大家见面。30年前,我做青年工作时曾到访贵国,对这个“微笑的国度”留下美好而深刻的印象。各位议员朋友是6400万泰国人民的代表,我谨代表中国政府和人民向你们并通过你们,向全体泰国人民致以诚挚问候和良好祝愿!ItgivesmepleasuretomeetyouhereintheNationalAssembly.IvisitedThailand30yearsagowhenIwasinchargeofyouthaffairs.Theimpressionleftonmebythis“landofsmiles”waswonderfulandlasting.OnbehalfoftheChinesegovernmentandpeople,Iwishtoextendtoyou,therepresentativesofthe64millionThaipeople,andthroughyoutoallthepeopleofThailand,sinceregreetingsandbestwishes.泰国是一个历史悠久、美丽富饶而又充满朝气的国家。闻名遐迩的大王宫、千姿百态的佛塔胜迹、绚丽多彩的民族艺术,生动展现出泰国深厚的文化底蕴和独特魅力。千百年来,泰国人民在这里用自己的勤劳和智慧创造了一个又一个奇迹。20多年前,泰国就被誉为“亚洲四小虎”之一,是东南亚国家中经济发展的佼佼者。这些年来,泰国先后战胜两次金融危机、特大海啸和洪灾的挑战,在国家建设和民族振兴大业中取得了令人瞩目的成就。泰国一定有辉煌的未来。Thailandisanancient,beautifulandrichlyendowedcountryfullofdynamism.Theworld-renownedGrandPalace,magnificentBuddhistpagodasandsplendidethnicartallspeakvolumesaboutThailand’sprofoundcultureanduniquecharm.Overthecenturies,theThaipeoplehavecreatedmiraclesonthislandwiththeirhardworkandwisdom.Backsome20yearsago,Thailandearnedthetitleasbeingoneofthe“FourAsianTigers”andafrontrunnerineconomicgrowthamongSoutheastAsiancountries.Inthepastfewyears,ThailandhasovercomesuchchallengesastheAsianfinancialcrisis,theIndianOceantsunami,devastatingfloodsandtheinternationalfinancialcrisis,andhasscoredremarkableachievementsinbuildingthecountryandstrengtheningthenation.IamconvincedthatagloriousfutureisaheadofThailand.中泰友好交往源远流长。两国地理相近,血缘相亲,文化相通。1975年中泰正式建交,开启了两国友好关系的新纪元。38年来,无论国际风云如何变幻,中泰关系始终保持健康发展势头,给两国人民带来实实在在的好处。ChinaandThailandhavealonghistoryoffriendlyexchanges.Thetwocountriesaregeographicallyclose.Thereisalsoastrongbondthatlinksourtwopeoplesandcultures.In1975,ChinaandThailandofficiallyestablisheddiplomaticrelations,whichusheredinaneweraoffriendlyrelationsbetweenthetwocountries.Overthepast38years,regardlessofthechangesathomeandintheworld,ourbilateralrelationshavemaintainedsoundmomentumofgrowth,bringingtangiblebenefitstoourpeople.中国有句谚语说,种瓜得瓜,种豆得豆。泰国也有句谚语,撒什么种子结什么果。我们欣喜地看到,中泰政治互信日益深化,经贸关系不断加强,人文交流更加密切。2012年双边贸易额达700亿美元,是10年前的8倍,中国已成为泰国第一大出口市场和最大旅游客源国。泰国是中国在东盟国家中主要贸易伙伴、农产品进口的主要来源地和橡胶最大进口来源地。在东盟国家中,泰国第一个同中国签署关于21世纪合作计划的联合声明,第一个同中国推进战略性合作,第一个同中国实现蔬菜、水果零关税安排,第一个建成中国文化中心,第一个同中国建立防务安全磋商机制并进行两年联演联训。泰国即将成为在中国开设领事馆最多的国家。这么多“第一”,在国与国交往中是少有的,充分说明中泰关系是不同社会制度国家之间友好合作的典范。AsaChinesesayinggoes,“Youreapmelonsifyouplantmelonseeds,andbeansifyousowbeanseeds.”IunderstandthereisasimilarsayinginThailand:“youreapwhatyousow.”WeareheartenedtoseethatChinaandThailandhavedeepenedpoliticalmutualtrust,strengthenedeconomicandtradetiesandincreasedpeople-to-peopleexchanges.In2012,two-waytradeapproachedUS$70billion,aneight-foldincreaseinaspanofadecade.ChinahasbecomeThailand’stopexportmarketandbiggestsourceoftourists.ThailandisChina’smaintradingpartnerinASEAN,mainsourceofagriculturalimportsandbiggestsourceofnaturalrubberimports.AmongASEANmembers,ThailandwasthefirsttosignajointstatementwithChinaontheplanofcooperationinthe21stcentury,thefirsttopursuestrategiccooperationwithChina,thefirsttoachievezero-tariffarrangementwithChinaforvegetablesandfruits,thefirsttosetupaChinaculturecenter,andthefirsttoestablishamechanismfordefenseandsecurityconsultationsandtoconductjointmilitaryexercisesandtrainingwithChina.ThailandwillsoonbecomethecountrythathasthelargestnumberofconsulatesinChina.Itisnotcommonplaceforsomany“firsts”tobeachievedinanybilateralrelationship,whichunderscoresthefactthatChina-Thailandrelationsstandoutasanexampleoffriendlycooperationbetweencountrieswithdifferentsocialsystems.说到中泰关系,两国人民都熟知一句话,那就是“中泰一家亲”,这句话已深深根植于两国人民心中,成为中泰友好的真实写照。两国之间多层次交往密切而频繁,规模越来越大。双方高层互访不断,中国历届国家领导人大多访问过泰国,泰国王室成员和历届政府、议会、军方领导人也多次对中国进行访问。两国民间更是像走亲戚一样你来我往,去年双方人员往来近300万人次,泰国是中国游客最欢迎的出境旅游目的地。中国艺术家拍摄的电影《泰囧》创造了国产片最高票房纪录,吸引了更多中国游客赴泰国旅游。美味的泰餐、华丽的泰剧、崛起的泰国体育给中国人留下了深刻印象。特别是近些年来,中泰在应对重大突发事件和自然灾害中,同舟共济,守望相助,结下了深情厚谊。有一个地处偏远的泰国渔村,村民们曾在印度洋海啸中得到过中国援助,对此念念不忘,听说中国汶川发生地震后,感同身受,第一时间就自发募捐,向灾区人民献出爱心。这个恩德相报的故事是中泰友好的一个缩影和生动说明。TalkingofChina-Thailandrelations,peopleinbothcountriesknowabout“JeenThaiPheeNongGan”(ChinaandThailandarebrothers).Thisbelief,whichhastakendeeprootsintheheartsofourpeople,isatruereflectionoftheprofoundfriendshipbetweenourtwocountries.ChinaandThailandconductfrequentexchangesatvariouslevelsonaneverlargerscale.Weenjoyregularhigh-levelexchanges.MostChineseleaders,bothpastandpresent,havebeentoThailand,whilemembersoftheThairoyalfamilyandsuccessiveThaigovernment,parliamentandmilitaryleadershavevisitedChinamanytimes.TheChineseandThaipeopleshavecloseexchangeslikerelatives.Mutualvisitsapproachedthreemillionlastyear.ForChinesetourists
本文标题:李克强泰国国会演讲
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4030079 .html