您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 办公文档 > 工作范文 > 股权转让协议(翻译样本)
1/6XXX医疗器械有限公司股权转让协议AgreementonTransferringOwnershipofXXXMedicalInstrumentsCo.,Ltd转让方:(以下简称甲方)住所:受让方:(以下简称乙方)住所:Transferor:(hereinafterabbreviatedasPartyA)Address:Transferee:(hereinafterabbreviatedasPartyB)Address:本协议由甲方与乙方就XXX医疗器械有限公司的股权转让事宜,于2006年11月15日在XXXX订立。Thisagreement,abouttransferringownershipofLongyanHuaweiMedicalInstrumentsCo.,Ltd(hereinafterabbreviatedasCompany),isenteredbyandbetweenPartyAandPartyBinXXXXonNovember15,2006.甲乙双方本着自愿、平等、公平、诚实信用的原则,经协商一致,达成如下协议:Abidingbytheprinciplesofself-willing,equity,fairness,honestyandpromise,afterdiscussionbothpartiesenteredintothisfollowingagreement:第一条股权转让价格与付款方式1、甲方同意将持有XXX医疗器械有限公司50%的股权共25万元人民币出资额,以25万元人民币转让给乙方,乙方同意按此价格及金额购买该股权。2、乙方同意在本协议签订之日起10日内,将转让费25万元人民币以现金方式一次性支付给甲方。Article1PriceandpaymentfortransferringsharePartyAagreestotransferits50%ownershipoftheCompanyorRMB250,000YuancapitalcontributiontotallytoPartyBatpriceRMB250,000Yuan;andPartyBagreestopurchasetheownershipatsuchprice.PartyBagrees,thatwithin10daysafterthesignatureofthisagreement,itshallpayRMB250,000YuantoPartyAincashandonejump.第二条保证1、甲方保证所转让给乙方的股权是甲方在XXX医疗器械有限公司的真实出资,是甲方合法拥有的股权,甲方拥有完全的处分权。甲方保证对所转让的股权,没有设置任何抵押、质押或担保,并免遭任何第三人的追索。否则,由此引起的所有责任,由甲方承担。2、甲方转让其股权后,其在XXX医疗器械有限公司原享有的权利和应承担的义务,随股权转让而转由乙方享有与承担。3、乙方承认XXX医疗器械有限公司章程,保证按章程规定履行股东的权力、义务和责任。Article2PromisePartyApromisesthattheshareoftheCompanytransferredbyPartyAtoPartyBisPartyA’srealcapitalcontributionandlegalownership,andPartyAhascompleterighttodisposetheownership.PartyApromisesthatnomortgage,pledge,guarantee,orclaimfromanythirdpartyis2/6onoragainstsuchownership.Otherwise,anyresponsibilitycausedbysuchshallbeatPartyA’scost.Afterownershiptransferred,allrights,responsibilities,liabilitiesofPartyAintheCompanyshallbetransferredtoPartyBforsuchtransfer.PartyBacknowledgestheCompany’sarticlesoftheassociation,andensuretoexerciseorperformitsright,responsibilitiesandliabilitiesinaccordancewiththeCompany’sarticlesoftheassociation.第三条盈亏分担公司依法办理变更登记后,乙方即成为XXX医疗器械有限公司的股东,按章程规定分享公司利润与分担亏损。Article3ProfitorlossdistributionAftertheCompanylegallychangesitsregistration,PartyBshallbeshareholderoftheCompanyimmediately,andshareorbeartheCompany’sprofitandlossinaccordancewiththeprovisionsoftheCompany’sarticlesoftheassociation.第四条股权转让的费用负担股权转让全部费用(包括手续费、税费等),由乙方承担。Article4ExpensesofthisownershiptransferAllexpenses(includingcommissioncharges,taxes,feesandsoon)aboutthisownershiptransfershallbeatPartyB’scost.第五条协议的变更与解除发生下列情况之一时,可变更或解除协议,但双方必须就此签订书面变更或解除协议。1、由于不可抗力或由于一方当事人虽无过失但无法防止的外因,致使本协议无法履行。2、一方当事人丧失实际履约能力。3、由于一方或双方违约,严重影响了守约方的经济利益,使协议履行成为不必要。4、因情况发生变化,经过双方协商同意变更或解除协议。Article5AmendingandrescindingthisagreementUnderanyoneofthefollowingcircumstancesoccurs,thisagreementshallbeamendedorrescinded,butbothpartiesmustsignamendmentorrescissionagreementinwritten.Forforcemajeureorotherexternalcauseinwhichanypartywithoutfaultbutfailstopreventit,thisagreementisimpossibletobeperformed.Anypartylossesitsabilitytoperformthisagreementpractically.Foronepartyorbothpartiesoffendthisagreement,andgreatlyimpacteconomicinterestsoftheotherpartyabidingbythisagreement,thisagreementisunnecessarytobeperformed.Ifanycircumstanceoccurs,thisagreementisamendedorrescindedbybothpartiesaftertheirdiscussion.第六条争议的解决1、与本协议有效性、履行、违约及解除等有关争议,各方应友好协商解决。2、如果协商不成,则任何一方均可申请仲裁或向人民法院起诉。Article6DisputeresolutionAnydisputerelatedtoeffectiveness,performance,breachandrescissionofthisagreementshallberesolvedbybothpartiesinkindlynegotiation.3/6Ifnegotiationfails,anypartymayapplyforarbitrationorresorttopeople’scourt.第七条协议生效的条件和日期本协议经转让双方签字后生效。Article7ValidityrequirementsandeffectivedateofthisagreementThisagreementshallbeeffectiveaftersignedbybothparties.第八条本协议正本一式四份,甲、乙双方各执一份,报工商行政管理机关一份,XXX医疗器械有限公司存一份,均具有同等法律效力。Article8Thisagreementhas4counterparts,andeachpartyhasacounterpart;theCompanysavesacounterpart;municipaladministrationofindustryandcommercesavesacounterpart.Allthesecounterpartshaveequallegalpower.甲方(签字或盖章):乙方(签字或盖章):PartyA(Signatureorseal)PartyB(Signatureorseal)EquityTransferAgreementTransferor:Domicile:LegalRepresentative:Title:Nationality:Transferee:Domicile:LegalRepresentative:Title:Nationality:PartyAandPartyBincorporatedaChinese-Foreignequityjointventure,************(hereinafterreferredtoasCompany).PartyAandPartyB,inaccordancewiththeLawoftheP.R.ChinaonChinese-ForeignequityJointVenturesandtheSeveralProvisionsontheShareRightVariationofInvestorsofForeign-InvestedEnterprises,undertheprinciplesofEqualityandFreeWill,ConsultationandConsensus,HonestyandGoodFaithandCompensationofEqualValue,concludethisequitytransferagreement:[_]TheAmountofEquitytobetransferred:1.Priortothetransfer,PartyAcontributes$***amountingto**%oftheCompany'sregisteredcapital;PartyBcontributesUS$***amountingto**%oftheCompany'sregisteredcapital.2.InlightoftheoperationsituationoftheCompany,PartyAagrees4/6totransfertoPartyBalltheequityoftheCompanyheldbyPartyAinaccordancewiththisAgreement;PartyBagreestobuythesaidequity.PartyBshallown100%oftheequityoftheCompanyaftertherealizationofthetransfer.3.Neitherthetotalinvestmentamountnortheregisteredcapit
本文标题:股权转让协议(翻译样本)
链接地址:https://www.777doc.com/doc-408229 .html