您好,欢迎访问三七文档
成语习语谚语(一)直译法:1、声东击西shoutintheeastandstrikeinthewest2、刻骨铭心beengravedonone’sheartandbones3、狗仗人势belikeadogcountingonitsmaster’sbacking4、呼风唤雨summonwindandrain5、口蜜腹剑behoney-mouthedanddagger-hearted6、屡教不改failtomendone’swaysafterrepeatedadmonition7、如鱼得水feeljustlikeafishinwater8、草木皆兵everybushandtreelookslikeanenemy9、冰清玉洁bepurelikejadeandclearlikeice10、指鹿为马callastagahorse小题大做makeamountainoutofamolehill赴汤蹈火gothroughfireandwater洗心革面turnoveranewleaf七颠八倒atsixesandsevens横行霸道throwone’sweightabout大发雷霆blowone’stop过河拆桥kickdowntheladder乳臭未干bewetbehindtheears格格不入belikesquarepegsinroundholes魂不附体jumpoutofone’sskin左右为难betweenthedevilandthedeepsea进退维谷stickinthemud骑虎难下betweenthehornsofadilemma(二)意译法翻译1、虚怀若谷beverymodestandextremelyopen-minded2、如虎添翼withmightredoubled3、冷若冰霜becoldinmanner4、唇枪舌战heatedverbalexchangeordebate5、瓮中之鳖behopelesslikearatinahole6、南柯一梦illusoryjoy;fonddream7、噤若寒蝉keepquietoutoffear8、指腹为婚thetwohadbeenengagedtoeachotherbeforetheywereborn9、杯弓蛇影extremelysuspicious10、背井离乡leaveone’snativeplaceagainstone’swill竭泽而渔todrainapondtocatchallthefish(tokillthegoosethatlaysthegoldeneggs)打草惊蛇tostirupthegrassandalertthesnake(wakeasleepingdog)易如反掌tobeaseasyasturningoverone’shand(aseasyasfallingoffalog)玩火自焚togetburntbythefirekindledbyoneself(fryinone’sowngrease)声东击西toshoutintheeastandstrikeinthewest刻骨铭心tobeengravedonone’sheartandbones井底之蛙tobelikeafrogatthebottomofawell调虎离山tolurethetigerfromthemountain口蜜腹剑tobehoney-mouthedanddagger-hearted劳苦功高tohavespenttoilsomelaborandwondistinctivemerits屡教不改tofailtomendone’swaysafterrepeatedadmonition牢不可破tobesostronglybuiltastobeindestructible攻其不备tostrikesbwhenheisunprepared史无前例tobewithoutprecedentinhistory根据实际意义灵活翻译:粗枝大叶tobecrudeandcareless无孔不入totakeadvantageofeveryweakness扬眉吐气tofeelproudandelated灯红酒绿dissipatedandluxurious纸醉金迷(alifeof)luxuryanddissipation开门见山tocomestraighttothepoint单枪匹马tobesingle-handedindoingsth大张旗鼓onalargeandspectacularscale海阔天空(totalk)atrandom风雨飘摇(ofasituation)beingunstable绕开文化背景,译出真正内涵:毛遂自荐tovolunteerone’sservice叶公好龙professedloveofwhatonereallyfears南柯一梦afonddreamorillusoryjoy四面楚歌tobebesiegedonallsides锱铢必较tohaggleovereverypenny罄竹难书(ofcrimes)toonumeroustomention初出茅庐atthebeginningofone’scareer倾城倾国tobeexceedinglybeautiful悬梁刺股tobeextremelyhard-workinginone’sstudy用英语成语译:小题大做makeamountainoutofamolehill赴汤蹈火gothroughfireandwater洗心革面turnoveranewleaf七颠八倒atsixesandsevens横行霸道throwone’sweightabout大发雷霆blowone’stop过河拆桥kickdowntheladder乳臭未干bewetbehindtheears格格不入belikesquarepegsinroundholes魂不附体jumpoutofone’sskin敷衍搪塞givealickandapromise偃旗息鼓burythehatchet胸有成竹tohaveawell-thought-outplanbeforedoingsth兔死狐悲foxeswillgrieveatthedeathofthehare引狼入室tobringthewolvesintothehorse调虎离山tolurethetigeroutofthehills狐假虎威afoxborrowingatiger’sfierceness走马观花torideoutonhorsebacktoenjoyflowers风驰电掣swiftasthewindandquickaslighting如坐针毡tofeelasifsittingonacushionfilledwithneedles对牛弹琴toplaythelutetoacow守株待兔towatchthestumpandwaitforahare瓮中捉鳖tocatchaturtleinajug竭泽而渔todrainthepondtocatchallthefish打草惊蛇tobeatthegrassandstartlethesnake易如反掌tobeaseasyasturningoverone’shand家徒四壁havenothingbutthebarefourwallsinone’shouse挥金如土tothrowmoneyaboutlikedirt掌上明珠apearlinthepalm如鱼得水tobelikeafishgettingintowater骨瘦如柴tobeasthinassticks雪中送炭tosendcharcoalinsnowyweather画蛇添足todrawasnakeandaddfeettoit眉飞色舞tobeamwithjoy粗枝大叶tobecrudeandcareless无孔不入totakeadvantageofeveryweakness扬眉吐气tofeelproudandelated灯红酒绿dissipatedandluxurious纸醉金迷luxuryanddissipation开门见山tocomestraighttothepoint单枪匹马tobesingle-handedindoingsth大张旗鼓onalargeandspectacularscale海阔天空atrandom风雨飘摇beingunstable(三)对等译法翻译1、顺水推舟sailwiththewind2、一丘之貉birthofafeather3、七上八下atsixesandsevens4、大风雷霆hittheceiling5、非驴非马neitherfish,fleshnorfowl6、日暮途穷attheendofone’srope7、毛骨悚然makeone’shairstandonend8、本末倒置putthecartbeforethehorse9、改弦易辙dancetoanothertune10、画蛇添足paintthelily(四)历史故事翻译1、完璧归赵returnsomethingtoitsowneringoodcondition2、三顾茅庐repeatedlyrequestsomebodytotakeuparesponsiblepost3、负荆请罪offerahumbleapology4、纸上谈兵beanarmchairstrategist5、指鹿为马deliberatelymisrepresent6、沉鱼落雁beexceedinglybeautiful7、老骥伏枥ablementieddowntoaroutinepost8、画龙点睛addthetouchthatbringsaworkofarttolife9、洛阳纸贵overwhelmingpopularityofanewbook10、入木三分withbitterincisiveness毛遂自荐tovolunteerone’sservice叶公好龙professedloveofwhatonereallyfears东施效颦crudeimitationwithludicrouseffect南柯一梦afonddreamorillusoryjoy四面楚歌tobebesiegedonallsides锱铢必较tohaggleovereverypenny罄竹难书toonumeroustomention初出茅庐atthebeginningofone’scareer倾国倾城tobeexceedinglybeautiful悬梁刺股tobeextremelyhard-workinginone’sstudy(五)寓言故事翻译1、拔苗助长pullupthericeshootswiththeintentionofhelpingthemtogrow2、亡羊补牢lockthestabledoorafterthehorsehasbolted3、坐井观天lookattheskyfromthebottomofawell4、掩耳盗铃plugone’searswhilestealingabell5、杀鸡儆猴killthechickentofrightenthemonkey6、狐假虎威bullypeoplebyflauntingone’spowerfulconnections7、刻舟求剑bestubbornlyunimaginative8、叶公好龙professedloveofwhatoneactuallyfears9、守株待兔trusttochanceandwindfalls10、画饼充饥feedonillusions(六)1、畅销selllikehotcakes2、抄近路cutcorners3、出身显贵beborninthepurple4、出卖某人sellsb.downtheriver5、饭桶poortool6、思维敏捷thinkonone’sfeet7、放下架子getoffone’shighhorse;pocketone’sdignity8、放心breatheagain;breatheeasily9、非
本文标题:成语习语谚语
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4123663 .html