您好,欢迎访问三七文档
`FieldWork中国梦飞九天Wrongtranslation:ChinesedreamFlyingninedaysRighttranslation:WeChineseaimshigh.Adaptation(归化)有国才有家Wrongtranslation:istheonlyhome.Righttranslation:Wherethereisacountry,thereisahome.Literaltranslation(直译)请注意所乘列车开车时间Wrongtranslation:Pleasenotethatthepassengertraindrivingtime.Righttranslation:Payattentiontothedeparturetimeofthetrain.Literaltranslation(直译).Shiftofperspective视角转换党中央、国务院高度重视三峡移民工作,始终采取积极而审慎的态度,坚持科学决策、民主决策,做出一系列重大部署,推动三峡移民工程建设顺利进行。ThePartyCentralCommitteeandStateCouncilleaders,attachinggreatimportancetotheresettlementoftheThreeGorgesProject,havetakenaseriesofmajoractionstopushforwardtheresettlementprogramoftheThreeGorgesProjectwithduecareanddiligencebasedonsharedandadequatepublicdecision-making.分清主从;省译;ThePartyCentralCommitteeandStateCouncilexertedstrongcollectiveleadershipandcareformillionsofmigrantsfromtheThreeGorgesinthisextremelyhardwork;Millionsofmigrantsweresensibleandconsiderate;Competentofficerswereselflesslydedicatedtothelargestextent;Peoplealloverthecountrysupportedtothelargestextent;PeopleintheReservoirAreaweretenaciousandinnovative………Peoplewereconcertedandaccomplishedthemissionatlastwithjointefforts,whichhasovercamethedifficultiesofmillionsofmigrants.在三峡百万大移民这场艰苦卓绝的攻坚战中,党中央、国务院集体领导,亲切关怀。Translation:ThePartyCentralCommitteeandStateCouncilexertedstrongcollectiveleadershipandcareformillionsofmigrantsfromtheThreeGorgesinthisextremelyhardwork;Simplification(简化、简洁化)百万移民深明大义,舍小家为大家;Translation:Millionsofmigrantsweresensibleandconsiderate;Generalization(概括化)移民干部无私奉献,舍己为公;Competentofficerswereselflesslydedicatedtothecountry;THANKYOU
本文标题:英语标语翻译错误
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4127053 .html