您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 行业资料 > 旅游娱乐 > 语境与词语的异常搭配
ContextandEnglishCollocationDeviance语境与词语的异常搭配一、Collocation•Whatismeans?•Sosomewordsmaygotogether,somemaynot.Thisnaturalcombinationofwordsiscalledcollocation.•E.g..‘doanexperiment',not‘makeanexperiment’Collocation’sdefinition•Acollocationisapairorgroupofwordsthatareoftenusedtogether.•“collocationsareactualwordsinhabitualcompany”(Firth,1957:99)•Itwasverycoldandverydark.•SpeakandwriteEnglish•Itwasbitterlycoldandpitchdark.Typesofcollocation•Adj.+n.amajorproblem,keyissue,abriefchat•N.+v.Theeconomyboomedinthe1990s.Thecompanyhasexpandedandnowhasbranchesinmajorcities.Thepriceincreaseposesaproblemforus.•N.+n.AsSamreadtheliesabouthim,hefeltasurgeofanger.Everyparentfeelsasenseofpridewhen…IfeltapangofnostalgiawhenIsawtheidphotosofthevillagewhereIgrewup.•V.+prep.Burstintotears,filledwithhorror•V.+adv.DerekwhisperedsoftlytoMarsha.Heplacedthebeautifulvasegentlyonthewindowledge.•Adv.+adj.Theyarehappilymarried.I’mfullyawarethat…Etc.◆Collocationinidiom二、Whatiscollocationdeviance?•语言作为一个全民的交际工具,具有一套明确一致的规范,使语言使用者在这种共同遵守习惯化的语言规范下,顺利清楚地表达接受,才能交流思想感情达到相互了解,但是说话者或言语的创造者往往故意违反这种语言规范,创造性地损坏习以为常的标准的东西•(胡壮麟,《语言学教程》)本篇集中讨论是词汇层面上的词汇的异常搭配现象。这是从词与词之前的横向组合来看。我们知道,词与词之间的搭配是受到语法限制和语义限制的。合乎语法规则和语义规则的是常规搭配,反之,则是异常搭配。thepurposeofcollocationdeviance•常见的,出现频率高的语言形式常会失去“注意价值”和“记忆价值”,很难再引起人们的兴致•为了吸引接受者的注意力,有意识地采用一些“不合情理”“不合语法规则”而又耐人寻味的新鲜语句•(特伦斯.霍克斯:《结构主义和符号学》)这种可称为“突出”(foregrounding)语言现象可发生在语言的各个层面,如语音层,字音层,句法层,词汇层,语义层,甚至是在方言,语域中出现。Examples:•“……爱过你的爱,痛过你的痛,所以快乐着你的快乐,幸福着你的幸福……”•但这样的异常搭配反而给人以陌生感新鲜感,耐人回味,引起人们兴趣collocationdeviance--context•早在20世纪30年代,波兰人类学家Melinowski首度提出术语“contextofsituation”,他认为,语言是“行为的方式”即“言有所为”,不是“思想的信号”即“言有所述”。“话语和环境相互紧密地结合在一起,语言环境对于语言来说是必不可少的。”•英国语言学Firth继承和发展了他的观点,把“context”的含义加以引申,认为不仅一句话的上句或下句,一段话的上段或下段是“context”而且语言与社会环境之间的关系也叫“context”。语言环境:上下句,上下段•Ihadnooutlook,butanuplookrathe.Myplaceinsocietywasatthebottom.我没有人生观,倒是有“向上爬观”。我在社会上处于底层地位。(JakeLondon:WhatLifeMeanstoMe)uplook是从前面的outlook仿造而来的,没有outlook,uplook无从理解,这个nonceword是语言显得非常生动,表现出诙谐幽默的意味,取得了新奇别致的效果。非语言环境:社会环境,文化语境•Thetalkaboutraisingtaxeswasaredflagtomanyvoters.•此例中,thetalkwasaredflag是异常搭配,在语义上是不合逻辑的,redflag是来自西班牙斗牛的民俗,公牛看见红布就处于激动、愤怒的感情状态。该搭配通过文化背景知识让人产生联想,形象地表现出“关于增税的谈论”对选民的刺激,就像redflag对公牛产生刺激一样。三、Semanticfunction•我们会认为异常搭配是用词不当,会影响到语言交际,但实际上把这种有意冲破搭配规则放在特定的语境中理解,则产生了“别有洞天”的效果。•强调,引人注目,修辞效果尤为明显Figuresofspeech•1、景物动化法、拟人(animation)、(personification):Theuglyscarrunsrightacrosshisleftcheek.(他的左脸颊上横着一道难看的伤疤。)•2、借代(metonymy):Greyhairshouldberespected.受尊敬的是人,而不是头发,借具有老人的象征意义的greyhair(白发)代替老人,因此,“老年人应受到尊敬”。•3、同感与移情(synaesthesis):Theeyeshaveonelanguageeverywhere.(眼神是共通的语言。)•4、矛盾修饰法(oxymoron):Thejob-huntingpeoplearesaidtoliveinlaboriousidleness.•5、轭式搭配(zeugma):Sheopenedthedoorandherhearttothehomelessboy.Opentheheart可能是打开心脏作外科手术。然而在此句中意为“施以同情之心”,不是“打开了门也打开了自己的心”。会随时代的变化而有新的变化:“红色年代”,绿色办公,绿色电脑,绿色希望,绿色冰箱等参考文献:•黄任,英语修辞与写作,上海外语教育出版社,1996•黎昌抱,英语反复修辞探索,华中科技大学出版社,2005•刘腊梅,英语修辞格比较研究,西南交通大学出版社,2008
本文标题:语境与词语的异常搭配
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4276448 .html