您好,欢迎访问三七文档
专业英语2020/3/102教材计算机专业英语(郭涛主编,华中科技大学出版社出版)优点:涵盖知识面宽、相对知识较新、配有练习和答案缺点:只顾及阅读,对于听、写(尤其科技论文)、说兼顾不够、词汇量面窄做法:补充视频材料、表达材料和写作材料、词汇量材料2020/3/103学习方法•每周一章,以自学为主•每日一句•词汇百日考2020/3/104辅助材料2020/3/105一、复杂长句多科技文章要求叙述准确,推理谨严,因此一句话里包含三四个甚至五六个分句的,并非少见。译成汉语时,必须按照汉语习惯破成适当数目的分句,才能条理清楚,避免洋腔洋调。这种复杂长句居科技英语难点之首,要学会运用语法分析方法来加以解剖,以便以短代长,化难为易。例如:Factorieswillnotbuymachinesunlesstheybelievethatthemachinewillproducegoodsthattheyareabletoselltoconsumersatapricethatwillcoverallcost.这是由一个主句和四个从句组成的复杂长句,只有进行必要的语法分析,才能正确理解和翻译。现试译如下:除非相信那些机器造出的产品卖给消费者的价格足够支付所有成本,否则厂家是不会买那些机器的。节译:要不相信那些机器造出的产品售价够本,厂家是不会买的。后一句只用了24个字,比前句40个字节约用字40%,而对原句的基本内容无损。可见,只要吃透原文的结构和内涵,翻译时再在汉语上反复推敲提炼,复杂的英语长句,也是容易驾驭的。科技英语的特点2020/3/106科技英语的特点二、被动语态多英语使用被动语态大大多于汉语,如莎士比亚传世名剧《罗密欧与朱丽叶》中的一句就两次用了被动语态:JulietwastornbetweendesiretokeepRomeonearherandfearforhislife,shouldhispresencebedetected.朱丽叶精神上受到折磨,既渴望和罗密欧形影不离,又担心罗密欧万一让人发现,难免有性命之忧。科技英语更是如此,有三分之一以上用被动语态。例如:(a)Noworkcanbedonewithoutenergy.译文:没有能量决不能做功。(b)Allbusinessdecisionsmustnowbemadeinthelightofthemarket.译文:所有企业现在必须根据市场来作出决策。2020/3/107科技英语的特点三、非谓语动词多英语每个简单句中,只能用一个谓语动词,如果读到几个动作,就必须选出主要动作当谓语,而将其余动作用非谓语动词形式,才能符合英语语法要求。非谓语动词有三种:动名词、分词(包括现在分词和过去分词)和不定式。例如:要成为一个名符其实的内行,需要学到老。这句中,有“成为”、“需要”和“学”三个表示动作的词,译成英语后为:Tobeatrueprofessionalrequireslifelonglearning.可以看出,选好“需要”(require)作为谓语,其余两个动作:“成为”用不定式形式tobe,而“学”用动名词形式learning,这样才能符合英语语法要求。2020/3/108科技英语的特点四、词性转换多英语单词有不少是多性词,即既是名词,又可用作动词、形容词、介词或副词,字形无殊,功能各异,含义也各不相同,如不仔细观察,必致谬误。例如,light名词:(启发)in(the)lightof由于,根据;(光)highlight(s)强光,精华;(灯)safetylight安全指示灯形容词:(轻)lightindustry轻工业;(明亮)lightroom明亮的房间;(淡)lightblue淡蓝色;(薄)lightcoating薄涂层动词:(点燃)lightupthelamp点灯副词:(轻快)travellight轻装旅行(容易)lightcome,lightgo来得容易去得快诸如此类的词性转换,在科技英语中屡见不鲜,几乎每个技术名词都可转换为同义的形容词。词性转换增加了英语的灵活性和表现力,读者必须从上下文判明用词在句中是何种词性,而且含义如何,才能对全句得到正确无误的理解。2020/3/109计算机英语专业词汇的构成专业词汇的构成派生词(derivation)复合词(compounding)混成词(blending)前缀缩略词(shortening)后缀压缩和省略缩写借用词2020/3/1010一、派生词(derivation)1.前缀采用前缀构成的单词在计算机专业英语中占了很大比例,通过下面的实例可以了解这些常用的前缀构成的单词。multi-多hyper-超级super超级multiprogram多道程序hypercube超立方superhighway超级公路inter-相互、在...间micro-微型tele-远程的interface接口、界面microprocessor微处理器telephone电话interlace隔行扫描microkernel微内核teletext图文电视单词前缀还有很多,其构成可以同义而不同源(如拉丁、希腊),可以互换。例如:multi,poly相当于many如:multimedia多媒体,polytechnic各种工艺的uni,mono相当于single如:unicode统一的字符编码标准,monochrome单色bi,di相当于twice如:binomial二项式,dibit双位equi,iso相当于equal如:equality等同性,isochromatic等色的,simili,homo相当于same如:similarity类似,homogeneous同类的semi,hemi相当于half如:semiconductor半导体,hemicycle半圆形hyper,super相当于over如:hypertext超文本,supercomputer超级计算机2020/3/1011一、派生词(derivation)2.后缀后缀是在单词后部加上构词结构,形成新的单词。如:-scope探测仪器-meter计量仪器-graph记录仪器microscope显微镜barometer气压表tomographX线体层照相telescope望远镜telemeter测距仪telegraph电报spectroscope分光镜spectrometer分光仪spectrograph分光摄像仪-able可能的-ware件(部件)-ity性质enable允许、使能hardware硬件reliability可靠性disable禁止、不能software软件availability可用性programmable可编程的firmware固件accountability可核查性portable便携的groupware组件integrity完整性scalable可缩放的freeware赠件confidentiality保密性2020/3/1012二、复合词(compounding)复合词是科技英语中另一大类词汇,其组成面广,通常分为复合名词、复合形容词、复合动词等。复合词通常以小横杠“-”连接单词构成,或者采用短语构成。有的复合词进一步发展,去掉了小横杠,并经过缩略成为另一类词类,即混成词。复合词的实例有:-based基于,以……为基础-centric以……为中心的rate-based基于速率的client-centric以客户为中心的credit-based基于信誉的user-centric以用户为中心的file-based基于文件的host-centered以主机为中心的-oriented面向……的-free自由的,无关的object-oriented面向对象的lead-free无线的market-oriented市场导向jumper-free无跳线的process-oriented面向进程的paper-free无纸的info-信息,与信息有关的envent-事件的info-channel信息通道envent-driven事件驱动的info-tree信息、树envent-oriented面向事件的info-world信息世界event-based基于事件的2020/3/1013二、复合词(compounding)此外,以名词+动词-ing构成的复合形容词形成了一种典型的替换关系,即可以根据需要在结构中代入同一词类而构成新词,它们多为动宾关系。如:man-carryingaircraft载人飞船earth-movingmachine推土机time-consumingoperation耗时操作ocean-goingfreighter远洋货舱然而,必须注意,复合词并非随意可以构造,否则会形成一种非正常的英语句子结构。虽然上述例子给出了多个连接单词组成的复合词,但不提倡这种冗长的复合方式。对于多个单词的非连线形式,要注意其顺序和主要针对对象。此外还应当注意,有时加连字符的复合词与不加连字符的词汇词意是不同的,必须通过文章的上下文推断。如:force-feed强迫接受(vt.),而forcefeed则为“加压润滑”。随着词汇的专用化,复合词中间的连接符被省略掉,形成了一个单词。例如:videotape录像带fanin扇入fanout扇出online在线onboard在板login登录logout撤消pushup拉高popup弹出2020/3/1014三、混成词(blending)混成词不论在公共英语还是科技英语中也大量出现,也有人将它们称为缩合词(与缩略词区别)、融会词,它们多是名词,也有地方将其作为动词用,对这类词汇可以通过其构词规律和词素进行理解。这类词汇将两个单词的前部拼接、前后拼接或者将一个单词前部与另一词拼接构成新的词汇。实例有:brunch(breakfast+lunch)早中饭smog(smoke+fog)烟雾codec(coder+decoder)编码译码器compuser(computer+user)计算机用户transeiver(transmitter+receiver)收发机syscall(system+call)系统调用mechatronics(mechanical+electronic)机械电子学calputer(calculator+computer)计算器式电脑2020/3/1015四、缩略词(shortening)缩略词是将较长的英语单词取其首部或者主干构成与原词同义的短单词,或者将组成词汇短语的各个单词的首字母拼接为一个大写字母的字符串。随着科技发展,缩略词在文章索引、前言、摘要、文摘、电报、说明书、商标等科技文章中频繁采用。1.压缩和省略将某些太长、难拼、难记、使用频繁的单词压缩成一个短小的单词,或取其头部、或取其关键音节。如:f1u=influenza流感1ab=laboratory实验室math=mathematics数学iff=ifonlyif当且仅当rhino=rhinoceros犀牛ad=advertisement广告2020/3/1016四、缩略词(shortening)2.缩写(acronym)将某些词组和单词集合中每个实意单词的第一或者首部几个字母重新组合,组成为一个新的词汇,作为专用词汇使用。在应用中它形成三种类型,即:1)通常以小写字母出现,并作为常规单词flops(floating-pointOperationPerSecond)每秒浮点运算次数spool(simultaneousperipheraloperationonline)假脱机2)以大写字母出现,具有主体发音音节BASIC(Beginner'sAll-purposeSymbolicInstructionCode)初学者通用符号指令代码FORTRAN(FormulaTranslation)公式翻译(语言)COBOL(CommonBusinessOrientedLanguage)面向商务的通用语言3)以大写字母出现,没有读音音节,仅为字母头缩写RISC(Reduce
本文标题:专业英语
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4285381 .html