您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 质量控制/管理 > Chinese etiquette -
ChineseetiquetteContent:•GreetingsandParting•tablemanners•wedding•Chinaisacountrythathaslongbeenknownforitsceremoniesandetiquettethroughtheages.However,itcanbesomethingofacultureshockwhenitcomestothedifferencesbetweenthesocialnicetiesbetweenChinaandthewesternworld.ThefollowingisanintroductiontothedailymannersandcourtesiesofsociallifeinChina.•中国是一个长久以来以仪式和礼仪著称的国家。然而,当中西方社会礼仪存在矛盾时会产生文化冲击。以下是对中国日常礼仪和社会生活礼仪的介绍。GreetingsandPartingIndifferentcountries,peoplehavedifferentwaysofgreetings.Manywesterncountriesaccepthugsandkissesasapopularformofgreetingalthoughahandshakeisstilltheformalwayofgreetingpeople.InChina,ahandshakeorasimpleandkindsalutationiscommon.在不同的国家,不同的人有不同的问候方式。许多西方国家接受拥抱和亲吻作为一种流行的问候方式,虽然握手还是问候的正式方法。在中国,握手或一个简单的和亲切的称呼是常见的。InChina,Whenpeoplemeetacquaintancesorfriends,wealwayssay,“Haveyoueatenyet?”“Whatareyougoingtodo?”Chineseentrypointabouttoeat,wheretogo,whattodo,thisreflectedbetweenthepersonandthepersonakindofkindness。在中国,当人们遇到熟人或朋友,我们总是说,“你吃了吗?”或“你打算干什么?”中国人侧重于关心吃的,以及去哪里,做什么,这体现了人与人之间的一种亲切感。Whentakingleave,Chineseoftensay:Ihavetogo,youmustbeverytired.Itcannotonlyexpressmaster'scare,butalsobethewaytotakeleave.告别时,中国人通常会说:“我得走了,你一定很累了。”既可表示对主人的关心,也可以顺便告辞。•Inwestern,whenpeoplemeetacquaintancesorfriends,•Vanilla:Hi,Vetine.It’sbeenalongtime.•Vetine:Hello,myoldfriend.Longtimenosee.Niceandwarmagain,isn’tit?•Vanilla:Oh,it’slovely.Thinkofthenastyweatherwehadlastweek.•Vetine:Howareyouthesedays?•Vanilla:Fine,thankyou.Andyou?•Vetine:Finetoday,thoughabitundertheweatherlastweek.•InChina,whenpeoplemeetacquaintancesorfriends,•Vanilla:Hello,Jenny.Haveyoueatenyet?•Jenny:No,Ihaven’t.Ihavebeenbusyinworkingthisafternoon,andI’msohungrynow.•Vanilla:Iheardthatthere’sagoodChineserestaurant.•Wouldyouliketotaste.•Jenny:Itsoundsgood.Let’sgo.•Handshaking,isakindofsilentlanguage,whichisespeciallymoreimportantinChina,althoughitisapopularlyusedformofgreetinginmanycountriesworldwide.Itisthecommonproprietyonmostsocialoccasionsasanexpressionofcourtesyandgreetingwhenpeoplemeetorsaygoodbyetoeachother.•握手,是一种无声的语言,这是在中国尤其重要,尽管它是一个在世界上许多国家广泛使用的问候方式。这是在大多数社交场合作为礼节性的表达和与人见面时问候或互相道别常见的礼节。•Thenhowtoshakehandswithothers?Generally,youshouldpaymuchattentiontothetimeandstrength.Itisinappropriatetoshakehandstoolongortooshort,threetofivesecondsisthebest,notexceedto30secondsatmost.Handshakingshouldbesimpleandlight,withoutoverexertion.•那么如何和别人握手吗?一般来说,你应该关注时间和强度。握手时间太长或太短都不合适,三到五秒的时间是最好的,最多不超过30秒。握手要简单和轻,不要过度用力。Therearealsosomethingsthatareunacceptablewhenshakinghands:以下是一些握手时不能接受的事项•a.Shakehandsabsent-minded握手心不在焉•b.Shakehandswithlefthand.用左手握手•c.Shakehandscrossway交叉握手•d.Havingyourotherhandinyourpocket.握手时把另一只手放在你的口袋•e.Shakehandswhileseatedunlessdisabled.坐着握手,除非是与残疾人•f.Refusetoshakehandswithothers.拒绝与他人握手Tablemanners•Likethepeopleinwesterncountries,theChineseareparticularaboutthetablemanners.Throughthissection,youwillhaveanacquaintancewithhowtousechopstickscorrectlyandothermannersaboutdining.•像西方人,中国人在餐桌礼仪上是很特别的。通过这一部分,你将熟悉怎样正确使用筷子以及其它餐桌礼仪。•a.ArounddiningtableismorepopularinChinathanarectangularorsquareone.Asmanypeoplewhocanbeseatedcomfortablyarounditconvenientlyfaceoneanother.Theguestofhonorisalwaysseatedtotherightofthehost;thenextinlinewillsitonhisleft.Guestsshouldbeseatedafterthehost'sinvitation,anditisdiscourteoustoseatguestsattheplacewherethedishesareserved.圆餐桌在中国比矩形或正方形桌更受欢迎。那么多的人可以舒适地坐在那方便地面对其他人。尊贵的客人总是坐在主人的右侧;接下来其他客人将坐在他的左边。客人应在主人的邀请后落座。把客人安排在上菜的座位是不礼貌的。•b.OnatypicalChinesedinningtabletherearealwaysacup,abowl,togetherwiththechopsticksandtablespoons.Dishesarealwayspresentedinthecenterofthetable.•在一个典型的中国饭桌上总有一个杯子,一个碗,筷子和勺子。菜总是位于桌子的中心。•c.Apartfromsoup,alldishesshouldbeeatenwithchopsticks.TheChineseareparticularabouttheuseofchopsticks.Therearemanyunacceptablethingssuchastwiddlingwithchopsticks,lickingchopsticks,orusingthemtostirupthefood,gesturewiththemorpointthematothers.Neverstickchopsticksinthecenterofrice,asthisisthewaytosacrificeandisthereforeconsideredtobeinauspicious.•除了汤,所有的菜应该用筷子吃。中国人使用筷子是很特别的。有很多不可接受的事情诸如捻弄着舔筷子,筷子,或用它们来挑起食品,用筷子对着别人。千万别把筷子插在米饭的中心,这是祭祀的方式,因此被认为是不吉利的。d.Keepyourdiningpaceaccordedwithotherpeople.Neversmokewhendining.保持就餐速度与他人一致。不在就餐时吸烟。e.Whenallpeopleareseatedandallcupsarefilled,thehostshouldtoastothersfirst,togetherwithsomesimpleprologuetoletthedinningstart.Whensomeonetoastsyou,youshouldimmediatelystopeatinganddrinkingtoacceptandtoastinresponse.Ifyouarefarfromsomeoneyouwanttotoast,thenyoucanuseyourcuporglasstoraponthetabletoattractattentionratherthanraiseyourvoice.However,itisimpolitetourgeotherstodrink.当所有人入座和所有酒杯倒满时,主人应该首先向其他人敬酒和一些简单的开场白宣布就餐开始。当其他人向你敬酒时,你应该马上停止就餐和回敬别人。如果你想向远离你的那些人敬酒,你应该用你的杯子轻敲桌子以吸引别人的注意,而不是大声喧哗。但是,强迫别人喝酒是不礼貌的。weddingTraditionalweddingmodernwedding6NecessaryProcedures:•match-making说媒•engagement定亲•fetchingthebride迎娶•threebows拜堂•bridalchamber洞房Traditionalweddingmatch-making说媒•InancientChina,peoplealwaysaskedmatch-makersto“match-make”couples.•在古代中国,人们经常叫媒婆去说媒。•Thenewlywedgivesomethingpreciousandpermanenttoeachother.Suchaspearlsandjewels,orsomethingspecial.•彼此交换珍贵的永恒的东西。例如珍珠和宝石,或一些特别的东西•First,bowtoth
本文标题:Chinese etiquette -
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4350958 .html