您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 法律文献 > 理论/案例 > 《齐晋鞌之战》-古代汉语
选自《左传·成公二年》古代汉语(文选)一、说明:选自《左传·成公二年》。记述了春秋时期齐晋在鞌地进行的一场争霸战争。鞌之战是春秋时期著名的四大战役之一。其他三大战役是:晋楚城濮之战、晋楚邲(bì)之战、晋楚鄢陵之战。战争目的均是为了争夺霸权。邲之战中晋败楚胜,晋的霸权逐渐衰落,东方齐国欲争霸中原,于公元前589年,首先向晋的同盟国鲁、卫进攻,鲁、卫向晋求救,晋国为了抑制齐国势力的发展,出师阻遏齐军,于是在齐晋之间发生了这场战争。•本文通过对参战双方主要人物的细节描写(齐侯的轻敌,晋军郤克的顽强,张侯的协助配合),展示了鞌之战的全过程,揭示了这次战争胜负的原因在于齐的骄傲轻敌,晋的同仇敌忾。•至于文中出现的梦验,则是出于传说或虚构,反映了作者的迷信思想。二、串讲:癸酉:干支纪日。即(公元前589年)6月17日。师陈(zhèn)于鞌:齐晋两国的军队在鞌地摆开了阵势。陈:通“阵”,战阵,战斗队形。鞌:同“鞍”,齐地名,在今山东济(jǐ)南附近。《谷梁传》:“去齐五百里”,离齐首都临淄(zi1)500里地。邴夏御齐侯:邴夏给齐侯赶车。邴夏:齐大夫。邴是氏,夏是名。姓与氏不同,姓是族号,氏是族的分支。贵族才有姓氏,一般百姓无。如“庖丁”属“职业十名”。一般女子称姓,男子称氏,氏明贵贱,姓别婚姻。汉以后姓氏不分,且百姓也有姓氏了。齐侯:齐顷公,名无野。逢(pánɡ)丑父为右:(齐)逢丑父作卫士。逢丑父:齐大夫,逢是氏,丑父是名。“逢”作姓氏读pánɡ,《辞海》:“逄的本字”。右:古代车战,普通车(副车)尊者居左,御者居中,卫士居右。指挥车君王或主帅居中,御者居左。齐指挥车:邴夏(左,御者)——齐侯(中,指挥长)——逢丑父(右,卫士)晋解(xiè)张御郤(xì)克:晋国方面解张给郤克赶车。解张:下文又称“张侯”,晋臣。解是氏,作姓氏时异读为xiè。郤克:又称郤献子,晋大夫,是这次战役中晋军的主帅。郑丘缓为车右:郑丘缓作为卫士。郑丘缓:晋臣,“郑丘”是复姓。晋指挥车:解张(左,御者)——郤克(中,指挥长)——郑丘缓(右,卫士)齐侯曰:“余姑翦灭此而朝食”:齐侯说:“我姑且消灭晋军再吃早饭!”翦,通“剪”。翦灭:剪除消灭。先从语言上极写齐侯之骄傲轻敌。不介马而驰之:不给马披上铠甲就驱马进击。介:通“甲”。名词带宾语活用为动词,给马披铠甲。杜预注:“介,甲也。”补充:“介”的义项–边际;界。《楚辞·九章·哀郢》:“哀州土之平樂兮,悲江介之遺風。”–佐助。《诗·豳风·七月》:“爲此春酒,以介眉壽。”郑玄笺:“介,助也。”一说“介”读为“匄”,意为祈求、乞求。参阅清林义光《诗经通解》。–铠甲。《诗·郑风·清人》:“清人在彭,駟介旁旁。”孔颖达疏:“介是甲之别名。”高亨注:“介,甲也。此指馬披甲。”再从行动上极写齐侯之骄傲轻敌。郤克伤于矢:(晋主帅)郤克被箭射伤。流血及屦:血一直流到鞋上。屦:由麻、葛、丝等质料制成的鞋。屦:《说文》:“履也,从履省,娄声。”未绝鼓音:仍然没有中断击鼓。古代车战,主帅居车中,自掌旗鼓,以指挥三军,鼓音为前进号令。曰:“余病矣”:说“我受了重伤了。”病:本指病势重,这里指伤势重。郤克自言伤重,表示难以坚持。张侯曰:张侯说,即前文晋御者解(xiè)张。自始合:从一开始交战。合:会合,这里指两军交锋。而矢贯余手及肘:箭就射穿了我的手和胳膊肘。贯:射穿。及:连词和。《史记·齐太公世家》:“其御(即张侯)曰:‘我始入,再(两次)伤,不敢言疾,恐惧士卒,愿子忍之。’遂复战。”再伤,即两次受伤,一箭贯手,一箭贯肘。余折以御,左轮朱殷(yān):我把箭折断了继续赶车,左边的车轮被血染成了深红色。殷:红中带黑。朱:红色。朱殷:形容词活用为动词。染成深红色。杜预注:“殷,血色。”血凝固后变成红中带黑的深红色。岂敢言病,吾子忍之:哪里敢说受伤,您还是忍耐一下。吾子:对人尊称,比称“子”更亲热些。缓曰:(晋车右)郑丘缓说。自始合,苟有险:从一开始交战,如果遇上难走的路。险:本指地势高低不平,此指难以通行的路。余必下推车,子岂识之:我必定下来推车,您难道知道这些吗?——然子病矣:但是您受了重伤了。郑丘缓发现郤克的伤势确实很重,已不能坚持击鼓,故有此言。张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之”:张侯说:“全军士卒的耳朵听着我们的鼓音,眼睛注视着我们的旗帜,前进还是后退都听从它的指挥。从:本义跟从,引申为顺从,听从。并提修辞手法,耳在鼓目在旗。此车一人殿之,可以集事:这辆车由一个人镇守它,可以成就大事。殿:镇守。集事:成事,取得军事上的胜利。若之何其以病败君之大事也:怎么能因为受了重伤而败坏国君的大事呢?若之何:固定结构,怎么能。其:语气词,加强反问语气。以:介词,因。败:败坏。【若之何】•1.怎么办。《左传·隐公元年》:“國不堪貳,君將若之何?”•2.怎么,为什么。《庄子·寓言》:“莫知其所終,若之何其無命也?莫知其所始,若之何其有命也?”擐(huàn)甲执兵,固即死也:穿上铠甲,拿起武器,本来就抱定必死的决心。擐:穿。执:握,拿起。即:动词,走向。病未及死,吾子勉之:伤势还未到死亡的地步,您应该努力。左并轡,右援枹(fú)而鼓:张侯左手并握缰绳,右手取过鼓槌敲起来。辔:缰绳。枹:鼓槌。鼓:动词,击鼓。御者本来是双手执辔,因郤克伤重不能击鼓,故张侯将辔并执于左手,右手取过鼓槌以代郤克击鼓。马逸不能止,师从之:战马狂奔而不能停止,(晋)军队跟随主帅的车赶上去,因张侯手已受伤,又要一手击鼓,所以马失控狂奔无法止住。齐师败绩:齐国的军队大败。逐之,三周华(huà)不(fū)注:晋军追赶齐军,围着华不注山绕了三圈。周:注用为动词,围绕。华不注:山名,在今济南东北。”华:北京大学《先秦文学史参考资料》:“华可读为去声。”不:杨伯峻《春秋左传注》:“不旧音敷”。①齐师骄傲轻敌,反胜为败,晋师同仇敌忾,反败为胜。第二段列为自学,学生看注释,翻译该段。请一生读译文,讨论修正。•[1]韩厥,晋大夫。子舆,韩厥的父亲,当时已经去世。•[2]旦,次日早晨。辟,避开,后来写作”避”。左右,指战车左右两侧。•[3]中御,在战车当中驾车。中,方位名词作状语。从,追赶。在一般战车中,•由御者居中,韩厥为了避开左右所以居中驾车。按:韩厥不是国君或主帅,•理应居左,但头天夜里却梦见父亲之灵告诫他必须居于当中。•[4]非礼,不合于礼。齐侯在战争中讲“礼”,是迂腐的,同时也与固然所谓戎事•以杀敌为礼不合。•[5]越,坠。•[6]毙,仆倒,向前倒下。先秦古书中的“毙”不表示“死亡”,意思都是“仆倒”。•[7]綦(qí)毋(wǔ)张,晋大夫。姓綦毋,名张。丧,失去。•[8]寓乘,搭车。寓,寄,托。•[9]跟在左边或右边(韩厥)都用肘制止他,使他站在自己的身后。肘,名词用•作动词,指用胳膊肘推撞。按:韩厥由于梦中父亲的警告所以这样做,以免•綦毋张受害。•[10]俛,同“俯”,低下身子。定,安放。其右,原来在车右位置上被射倒的人。(晋大夫)韓厥梦见他死去的父亲子舆对自己说:“第二天早晨要避开左右两侧。”所以在中间赶车而追赶齐侯。(齐)邴夏说:“射那个赶车的,他是贵族(将领)。”齐侯说:“说他是贵族还射他,这不合乎礼。”射左边的,左边的坠倒到车下;射他右边的,右边的扑倒到车里。(晋)綦毋张失掉了兵车,他跟上韓厥说:“请允许搭乘你的兵车。”站在右边和左边,韓厥都用胳膊肘触他,让他站在自己的身后。韓厥低下身子,把倒在车中的车右放稳当。晋副车:御者(左)——韓厥(中)——卫士(右)问:韓厥为何肘綦毋张?答:因自己左右两人均被齐侯车上的逢丑父射死,故韓厥不让他立该处,以防再被射死,而用自己的身子挡住綦毋张。晋军之团结、之奋勇,由此可见。•②韓厥勇追齐侯,綦毋张前仆后继。逢(páng)丑父与公易位:逢丑父同齐侯交换了位置。提问:为什么“易位”?齐指挥车:邴夏(左,御者)—逢丑父(中,卫士)—齐侯(右,指挥长)将及华(huà)泉:将要到达华泉。华泉:泉名,在华不(fū)注山下,流入济水。骖絓(ɡuà)于木而止:边上的骖马被树绊住而不能前进。絓:通“挂”,后来写作“掛”,绊住。。骖:古代驾车用三马或四马,中间一马或两马叫“服”(辕马),边上两马叫“骖”。(逢丑父由车右而居中,与齐侯易位是自己冒充齐侯以防不测。)以下为插叙。丑父寝于轏(zhàn)中:头天晚上逢丑父宿在棚车里。栈车,用竹木编成车箱的轻便车子。蛇出于下,以肱击之,伤而匿之:蛇从车下钻出来,用胳膊去打蛇,手臂被咬伤而隐瞒不说。因作齐侯车右,故不言伤。肱:手臂从肘到肩部分。故不能推车而及:所以推不动车而被韓厥追上了。韓厥执絷马前:韓厥拿着绊马索在齐侯马前站立。絷:绊马索。再拜稽首:拜了两拜,然后行稽首礼。稽首:古代最恭敬之礼,跪拜时双手至地,头也至地。即“五体投地,”且长久稽留。拜:即磕头。再:数词,两次。再拜稽首是一种比稽首更重的礼。奉(pěng)觞加璧以进:韓厥双手捧着酒器,上面加块璧玉,进献给齐侯。奉:捧的古字。觞:盛酒器。璧:一种圆形中间有孔的玉器,玉环之一种。以上二句均写韓厥对齐侯行君臣之礼,以表敬意。曰:“寡君使群臣为鲁卫请”:说:“我们寡德之国(晋)君打发群臣替鲁国、卫国请求。”曰:“无令舆师陷入君地”:说:“不要让许多军队深入您的国土。”无:毋的通假字。舆师:军队。陷入:深入。君地:指齐的国土。这是委婉外交辞令。因齐先伐鲁、卫。故晋军将领韓厥站在鲁、卫角度作出请求。许多军队深入您的国土,因在齐地鞌作战,故言此,言外之意是你先进攻鲁、卫,才使我们晋军深入齐地,请您不要进攻他们(鲁、卫)。下臣不幸,属当戎行:我很不幸,恰巧遇到您的军队。下臣:韓厥自谦之词。属:恰巧。戎行:兵车的行列,齐军。无所逃隐,且惧奔辟而忝两君:没有逃走隐蔽的地方,况且害怕因为逃跑、躲避而给两国国君带来耻辱。辟:“避”的古字。忝:耻辱,名词使动用法,使……蒙受耻辱。逃跑自然是晋君之辱,而战斗的另一方齐君也因此也有失面子。丑父使公下,如华泉取饮:逢(páng)丑父让齐侯下车,到华泉去打水。如:到……去。饮:用作名词,喝的水。问:为什么逢丑父叫齐侯下车取水?答:逢丑父早已与齐侯易位,故韓厥一直误以为丑父为齐侯,齐侯为车右(卫士)。郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免:(齐臣)郑周父驾着副车,宛茷做车右(卫士),副车拉着齐侯逃走而免于被俘。郑周父,宛茷:(fèi)均齐臣。佐车:副车。齐副车:郑周父(左,御者)——齐侯(中,逃逸者)——宛茷(右,卫士)韓厥献丑父,郤献子将戳之:韓厥献上了逢丑父,郤克将要杀他。郤献子:郤克。呼曰:“自今无有代其君任患者”:逢丑父呼喊说:“从古至今没有能代替自己的国君承担患难的人。”有一于此,将为戳乎:在这里有一个,将要被杀掉吗?郤子曰:“人不难以死免其君”:郤克说:“人不把用死使他的国君免除祸患看成难事。(一个人不怕用死来使国君免于祸患)难:意动用法,“把……看作难事”。免:使动用法,“使……免祸。”我戮之,不祥:我杀了他不吉利。赦之,以劝事君者。乃免之:“赦免他,来鼓励事奉君主的人。”于是就释放了他。《史记·齐太公世家》:“晋郤克欲杀丑父。丑父曰:‘代君死而见戳,后人臣无忠其君者矣。’克舍之,丑父遂得亡归齐。”可证。③丑父舍身救齐侯,郤克感义释丑父。
本文标题:《齐晋鞌之战》-古代汉语
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4361134 .html