您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 办公文档 > 工作计划 > 大外日语高级口译课程第七课
中日・日中逐次通訳・同時通訳大連外国語大学日本語学部担当教師:肖輝授業の進め方ウオーミングアップ基本技能練習ニュース速報実践練習宿題コラムテストウオーミングアップー発音練習朝から遠足あいうえおかけっこ転ぶなかきくけこ坂道滑ってさしすせそ楽しくついたよたちつてと並んでのり巻きなにぬねの原っぱ広いなはひふへほまりなげみんなでまみむめも山道ゆっくりやいゆえよらんらんリズムでらりるれろわいわいうんとこわいうえをてっぺんついたよ山の上ウオーミングアップ-漢詩・漢文君子豹变易经大人虎变未占有孚君子豹变小人革面君子豹変(くんしひょうへん)易経(えききょう)大人(たいじん)は虎(こ)変(へん)す。未(いま)だ占(うらな)わずして孚(ふ)有(あ)り。君子(くんし)は豹(ひょう)変(へん)す。小人(しょうじん)は面(おもてひょう)を革(あらた)む。ウオーミングアップ-漢詩・漢文秋浦歌李白白发三千丈缘愁似个长不知明镜里何处得秋霜秋浦(しゅうほ)の歌(うた)李白(りはく)白髪(はくはつ)三千丈(さんぜんじょう)愁(うれ)いに縁(よ)りて箇(か)くの似(ごと)く長(なが)し知(し)らず明鏡(めいきよう)の裏(うち)何(いず)れの処(ところ)に秋霜(しゅうそう)を得(え)のたる通訳作業のプロセスから基本技能の練習をしよう話し手聞取記憶適応理解判断構成語学常識表現聞き手再生整理表現クイック・レスポンスシャドウイングリプロダクションリテンションサマライゼーションノートテイキングスラッシュリーデングサイト・トランスレーション基本技能練習の単語・語句日本語リテールリニアモーター試乗(しじょう)衝突(しょうとつ)融合(ゆうごう)単行本(たんこうぼん)殺到(さっとう)中核(ちゅうかく)エリート膠着(こうちゃく)ベストセラー送還(そうかん)中国語小型金融业务磁悬浮列车试乘冲突融合单行本蜂拥而至核心顶尖人才僵局畅销书籍遣返クイック・レスポンス(条件反射式练习)【目的】反応力の養成、語彙力の強化、正しい発音の定着。【方法】聞いた単語や語句を即座に口頭で訳す。【注意点】①必ず口頭で、声を出して行う。②即座に反応できなかったり、訳語を忘れてしまったら、メモに残して、練習が終わったらすぐ確認する。③繰り返し練習が重要だ。【素材】①基本技能練習の単語・語句②ニュースキーワードの単語・語句③実践練習の単語・語句④宿題の単語・語句シャドウイング(同步跟读练习)【目的】知識の増加、語彙力の向上、ネイティブスピーカーの発音やリズム、イントネーション、スピードになれること、話すスピードの向上、リスニングの向上。【方法】発言者の言葉の後を、発言者と同じ言語で繰り返す練習だ。【注意点】①途中でつかえても、できなかった言葉を飛ばして、次の文の頭からついていくようにする。②知らない単語や表現があったら、母語と外国語を問わず、辞書で意味を調べる。【素材】①リプロダクションの練習内容②リテンションの練習内容③サマライゼーションの練習内容④ニュース速報の練習内容⑤実践練習の内容リプロダクション(复述练习)【目的】集中して聞く力、短時間の記憶力、抜粋・再現力の育成。【方法】1文~5文を発言者と同じ言語で再生する。「リピート」とも言われる。【注意点】①数字や固有名詞が出てきても、メモを取らない。②最初から最後まで完全でできるまで、繰り返し練習する。③大きな声で練習する。④録音する。【素材】シャドウイング練習と同じ教材を使うのがいい。次のページへリプロダクション(复述练习)●美国环境专家调查发现,今年9月北冰洋的冰面缩小了4%,为1978年之最。●管理经验、市场经验的缺乏使不少中国企业难以适应瞬息万变的国际市场。●わが地域では処理のための技術的問題は解決できても、コストの面からの対策はやはり十分ではない。●世界の自動車メーカーが最新技術やデザインを競う北米国際自動車モーターショーがアメリカのミシガン州で開幕した。リプロダクション(复述练习)●20世纪90年代,中国国内生产总值平均增长9.3%,这比同期世界2.5%左右的经济增长率高了将近7个百分点。●众所周知,100万元本金赚钱的难度要大于1万元,而基金公司管理的资金达数亿甚至数十亿元,难度当然更大。●住宅金融に関わる融資、保険、保証などのリテール分野に対する外国金融機関の参入は時間の問題と考えられる。●世界初の実用線として去年開通した中国上海市のリニアモーターカーの一般試乗が新年から始まり、関係者らが最高時速430キロを体験した。リテンション(概述练习)【目的・効果】より高度な集中力、キーワードやキーフレーズの把握、構文力と表現力の向上、話のエッセンスをつかむこと。【方法】30秒~2分程度の話を聞いて、その内容を自分の言葉で再現する。【注意点】①メモを取らない。②母語のリテンションを十分に重視し練習する。③最初から最後まで完全でできるまで、繰り返し練習する。大きな声で練習する。④録音すること。【素材】次のページへリテンション(概述练习)<中国語による練習>●数字互动电视通过卫星把多场体育比赛现场的数字信号传送到你的电视机上,你只要按动遥控器,就能同时收看不同的赛事。同时有了多机位赛事转播,你可以随时切换到最理想的角度进行观赏。●数字互动电视通过卫星把数字信号传送到电视机上,你能同时收看不同的赛事。并且可以随时切换角度进行观赏。●国家权威部门的统计数据表明,中共十三届四中全会和十五大以来,中国人民的生活水平得到大幅度提高,中华民族千百年来丰衣足食的梦想成真,实现了由温饱到总体上达到小康的伟大跨越。●中共十三届四中全会和十五大以来,中国人民的生活水平得到大幅度提高,实现了由温饱到小康的伟大跨越。リテンション(概述练习)<日本語による練習>●現代に暮らす私たちは、次々と生まれる流行に常に影響されているが、これを深く論じていくと、東西文化の衝突と融合というテーマにぶつかる。東洋と西洋の衝突と融合の問題が今もまだ解決されていないのである。●私たちは流行に常に影響されているが、実は東西文化の衝突と融合というテーマにぶつかる。この問題が今もまだ解決されていないのである。●女性は年齢的に子育てや仕事、介護などで文化的な活動や地域活動への参加をし難い時期もありますが、少子高齢化の今、地域内の心と心とのふれあいや助け合いがますます必要となってきています。●女性は文化的な活動や地域活動を参加しにくい時期もありますが、今、地域内のふれあいや助け合いがますます必要となってきています。サマライゼーション(归纳练习)【目的】メッセージを捕らえる力、理解力、文章の分析力の育成。【方法】話しの内容を要約する練習だ。一段落ずつ聞くか読み、その一段落の内容をワンセンテンスに要約する。中国語→中国語、中国語→日本語、日本語→日本語、日本語→中国語【注意点】①キーワードやキーフレーズはどこか、発言者(筆者)は何を言わんとしているのか、常に意識することが大切だ。②録音すること【素材】次のページへサマライゼーション(归纳练习)●日本語→中国語原文:インターネットの掲示板サイト「2ちゃんねる」に書き込まれたメッセージのやり取りを、そのまま掲載した本「電車男」が人気を集めています。「電車男」は22歳のもてない男。ある日、電車名で酔っ払いに絡まれた女性を助けたところ、彼女からお礼を贈られます。「電車男」は、彼女をデートに誘いたいがどうしたらいいかわからないと、2ちゃんねるに書き込みをしたところ、掲示板上で食事の誘い方やファッションなどのアドバイスをする書き込みが相次ぎ、「電車男」を応援し始めました。「電車男」も、彼女との恋愛の進展状況を掲示板で報告。そのやり取りを仲間が物語としてまとめ、10月に単行本化されました。本は予約が殺到し、発売3日あまりで12万5000部が出荷されたということです。訳文:《电车情缘》这本书于10月出版发行,大受欢迎,短短3天就卖出12万5千本。这本书是由因特网论坛上的帖子集结而成,讲述了一位22岁没有女人缘的男人电车上英雄救美后,在网上发帖,获得了众多网友支持展开了与女主人公的爱情故事。スラッシュ・リーディング(划线阅读翻译练习)【目的】文章の理解力と構文分析のスピードアップ、正確な情報把握、情報処理などのスピードアップ【方法】文章の頭から文意の区切りや構文の区切りでスラッシュを入れ、それを一つの単位として、一つの文のように訳する。【注意点】①声を出して行うこと。②スラッシュを入れながら、順送りに訳していくと訳文の表現が不自然になったり、文と文のつながおかしくなったりすることがあるが、気にしないこと。③途中で辞書を調べないで、一通り終えた後、知らない単語の意味を調べること。【素材】サイト・トランスレーションの練習素材。サイト・トランスレーション(视译练习)【目的】集中力、語彙力、構文力、文法知識など、あらゆるスキルアップ。【方法】目から入ってきた情報を即座に分析し、日本語は中国語、中国語は日本語に訳する練習だ。【注意点】①スラッシュ・リーディングとの違いとして、サイトラでは訳された文章は完全な訳文で。自然な語順と表現であることが要求される。②スピーディで、時間をかけない。③いったん訳し始めたら、言い出しを間違えたとしても、あまり言い直しをしない。【素材】次のページへサイト・トランスレーション(视译练习)●日本語→中国語人事部はこのほど、「留学生の帰国促進に関する第11次五カ年計画(2006~2010年)」(以下「計画」)を発表した。「計画」によると、同期間中、中国はハイレベルな留学生を集めることを目指し、▽中核となる技術を身につけ、自主革新能力を持ち、学術的・技術的リーダーとなるような人材▽国際慣例を熟知し、国際的な経営能力を持つハイレベル経営管理人材▽特定の専門的技能を有し、中国の経済建設と社会発展のために緊急に必要となる専門的な人材――などを重点的に受け入れるとしている。また「計画」では、中国は戦略型のエリート人材を特別に受け入れる計画について研究しており、特別な手立てを取って、該当する人材を積極的に受け入れ、国民経済と社会発展の重点分野、重要な専門プロジェクト、重要な鍵となる技術の開発などを促進し、飛躍的な発展を実現するとしている。サイト・トランスレーション(视译练习)●中国語→日本語近期人民网推出了“2006中日关系十大新闻评选”活动,依次对发生在2006年中日两国间的重大事件进行了总结和回顾。经过广大读者的投票,最终选出了2006年的中日关系十大新闻。1、日本新任首相安倍晋三访华打破中日政治僵局2、小泉纯一郎担任首相期间再次参拜靖国神社3、“2006中国文化节”在东京开幕明年将办“日本中华年”4、日本产品在中国遭遇质量危机5、谢罪日军老兵东史郎病逝民间谢罪和索赔行动不止6、中日执政党交流机制第一次会议举行交流外交国防政策7、中日外长就共同历史研究达成一致《东亚三国近现代史》热卖8、30多万遗弃在华化武未处理日本申请延期五年9、日本政府先冻结、再解冻对华日元贷款10、辽宁葫芦岛举办百万日侨大遣返60周年纪念活动ノートテイキング(记录)【目的】記憶を鮮明に保つための助け【方法】①どんな方法でメモをとってもかまわない②ノートティキングのスタイルは通訳を経験していく中で、徐々に形成される*発言ごとにメモを区切る*言葉の使用*記号【注意点】①メモをとっても、意識を発言内容に集中する②メモのままに訳す必要はない【素材】リテンションやサマライゼーションなどの素材ニュース速報上海に世界一高いビル建設の話が浮上高層ビルが立ち並ぶ中国・上海ですが、今度は地上700メートルの世界一の超高層ビルを建てるという話が浮上し、論議を呼んでいます。ニュースキーワード日本語超高層(ちょうこうそう)コンペアイデア虚栄心(きょえいしん)機能的(きのうてき)万博(ばんぱく)過熱(かねつ)予想図(よ
本文标题:大外日语高级口译课程第七课
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4368388 .html