您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 企业财务 > 高考语文复习文言文阅读提分点三重翻译-突破实词、虚词和句式一、找准“三类”翻译点课件
一、找准“三类”翻译点翻译点一:实词的翻译文言文的构成主要是实词。实词的翻译:字字落实,直译为主,意译为辅。直译,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应地落实。意译,指着眼于表达原句的意思,在忠实于原意的前提下,灵活翻译。实词翻译需要注意的问题:(1)分清是哪类实词,看需不需要翻译①人名、地名、官职名、器物名、年号等不用翻译;②古今异义词要结合语境准确写出今天的意义;③一词多义要根据搭配情况选出合适的义项;④活用词不仅要关注意义还要关注用法;⑤通假字要准确确定通哪个字,含义是什么。(2)分析在句中的位置,看是否活用如名词、数词用在谓语的位置,就有可能是名词活用动词或数词活用为动词。(3)了解前后语境,选取合适的义项文言文中,实词最大的特点是一词多义,一个词选用哪一个义项,是受具体语境决定的。文言文翻译的最重要的问题就是词语义项的选用。(4)掌握翻译的方法字字对译,单音变双音。翻译后还要通读,看看有无语病,有无需要调整的语序和补出的成分。翻译点二:虚词的翻译虚词翻译,能译出的要尽量译出,不须译出的切不可强行译出。①必须译出的虚词,换成现代虚词;②不必译出的虚词(指起语法作用的、表停顿作用的、起衬字作用的、发语词)删去。虚词翻译需要注意的问题:(1)分清虚实,看清位置通读语句和前后文,看清句子中有哪些虚词,是处于句中还是句末,这些虚词在句中分别有什么意义,起什么作用,在句末表什么语气。(2)结合语境,逐一落实①代词,译出指代的内容;②助词,分清是结构助词还是语气助词。结构助词一般不译,语气助词要译出语气。③介词,看清介词的宾语,根据宾语作出合理的翻译;④连词,看清连接的对象,并列、顺承、修饰一般不用翻译,转折、递进、条件、假设需要准确译出;⑤语气词,要翻译出合理的语气;⑥注意辨析是介词还是连词,是表停顿还是表判断,等等。(3)提防赘余,协调关系虚词的翻译,最容易出现赘余现象,也最容易出现分句间关系不明问题,须格外留心。除高考规定的18个常见虚词外,下面的几类虚词也要准确翻译。1.代词①人称代词:吾、我、余、女、尔、而、若、其、彼、伊、予、汝、乃、之;②指示代词:此、是、兹、斯、其、夫、之、彼;③疑问代词:谁、孰、何、曷、胡、恶、安、焉、盍;④无定代词:或、无、有、莫。2.副词①程度副词:稍、略、少、益、弥、愈、尤、加、滋、殊、颇、极、至、甚、绝、良、酷;②范围副词:皆、举、尽、咸、悉、俱、毕、率、凡、备、既、偕、共、并、但、唯、止、独、徒、仅;③时间副词:既、业、已、曾、尝、适、初、向、方、昔、会、立、且、将、欲、常、素、雅、俄、旋、乍、暂、忽、猝、须臾、未几、无何;④情态副词:诚、良、信、必、固、实、渐、稍、徐、遽、竟、终、卒、果、故、徒、几、乃;⑤语气副词:庶、唯、幸、其、岂、殆、宁、庸、庶几;⑥否定副词:不、弗、未、勿、莫、无、毋、非、匪、否、靡;⑦谦敬副词:窃、辱、伏、幸、敢、请、敬、谨、枉、猥。3.连词①表并列:与、及、且、而、以、亦、载……载;②表承接:而、则、因、遂、乃、而后;③表递进:而、且、而况、尚况、非独……亦、不惟……而又、非惟……抑亦;④表选择:抑、如、若、其、且、将、其……其、宁……将、非……则、不……则;⑤表因果:以、为、因、由、故、缘、以故、是故、由是、所以……以;⑥表假设:如、若、苟、而、即、向、使、向使、设使、假令;⑦表条件:乃、纵、无、即、则、然则、纵……尚、纵令……亦;⑧表转折:但、然、而、则、顾;⑨表取舍:孰若、孰与、与其……毋宁、与其……孰若、与……不如、与……宁、宁……无、宁……不。4.介词:用在名词、代词前,组成介宾短语,表对象、方向、处所、时间、目的、方式、比较、被动:于、以、自、从、至、当、由、缘、乎、与、为、因、见、被、比、方……5.兼词:诸、焉、盍,等等。翻译点三:文言句式的翻译文言文中,与现代汉语不同的句式一般分四类:判断句、被动句、省略句、倒装句。在翻译这些语句时,要注意如下几点:(1)注意分清类型文言文常见的句式和固定结构多有标志,可以通过对这些语言标志的识别,准确判定其类型,进而正确翻译。(2)注意省略成分文言文中省略现象大量存在,有省略主语、省略谓语动词、省略介词、省略宾语等。一定注意先把原文省略的句子成分补充完整,否则译文容易句意不清、不通。(3)注意语序调整文言文中倒装句式时常出现,有主谓倒装、定语后置、介词结构后置、宾语前置等四种类型。翻译时调整好语序,才能便于翻译,否则译文易颠三倒四,不符合现代汉语规范。(4)注意互联关系文言文中有时把几个相关的词语并列在一起,或相互呼应、相互补充,或起强调作用,这是古代汉语中常见的一种叫互文并提修辞手法,翻译时要先找出相互呼应、补充或并列的部分。【例】将下面文段中画线的语句翻译成现代汉语。黄中,字通老,邵武人。幼受书,一再辄成诵。初以族祖荫补官。绍兴五年廷试,言孝弟动上心,擢进士第二人,授保宁军节度推官。中在王府时,龙大渊已亲幸,中未尝与之狎,见则揖而退,后他教授多蒙其力,中独不徙官。迁司封员外郎兼国子司业。芝草生武成庙,官吏请以闻,中不答,官吏阴画图以献。宰相谓祭酒周绾与中曰:“治世之瑞,抑而不奏,何耶?”绾未对,中曰:“治世何用此为?”绾退,谓人曰:“黄司业之言精切简当,惜不为谏官。”充贺金生辰使,使金回,言其治汴宫,必徙居见迫,宜早为计。乾道改元,中年适七十,即告老。居六年,上御讲筵,顾侍臣曰:“黄中老儒,今居何许?年几许?筋力或未衰耶?”召引对内殿,问劳甚渥。(选自《宋史·黄中传》,有删改)(1)芝草生武成庙,官吏请以闻,中不答,官吏阴画图以献。[落实翻译点]①文言实词不必翻译的:芝草、武成庙、官吏、中、图。都是名词。必须翻译的:“生”,生长;“请”,请求;“闻”,动词的使动用法,使……知道,让……知道;“答”,回应;“阴”,暗地里;“画”,绘制;“献”,进献。②文言虚词“官吏请以闻”的“以”:介词,把。必须翻译。“官吏阴画图以献”的“以”:连词,相当于“而”,表顺承关系。不必翻译。③文言句式“芝草生武成庙”,省略句,省略介词“于”,补充为“芝草生于武成庙”,翻译时要译出“在”。“官吏请以闻”,省略句,省略代词“之”,补充为“官吏请以之闻”,翻译时要译出“把这件事”。[整合成译句]译句:芝草长在武成庙中,官吏请求上奏让皇帝知道这件事,黄中不答应,官吏私下画图进献。(2)使金回,言其治汴宫,必徙居见迫,宜早为计。[落实翻译点]①文言实词不必翻译的:金、汴宫。都是名词。必须翻译的:“使”,出使;“回”,返回;“言”,谈到;“治”,修建;“徙”,迁徙;“居”,居所;“迫”,靠近;“早”,赶紧;“计”,谋划。②文言虚词“其”,指代金国;“必”,一定;“见”,这里是助词,表对第一人称“我”怎样;“为”,这里是动词,制订。③文言句式“使金回”,没有主语,应视为省略句,补出“黄中”;“宜早为计”,没有主语,应视为省略句,补出“我们”。[整合成译句]译句:黄中出使金国回来,说金国人修治汴宫,必定要迁居逼迫我朝,我们应当早做准备。【参考译文】黄中,字通老,邵武人。幼年读书,一遍两遍就能背诵。起初因族祖恩荫得官。绍兴五年廷试,讲孝悌之道感动了皇帝,提升为进士第二,授任保宁军节度推官。黄中在王府的时候,龙大渊已得皇帝宠幸,黄中不曾和他亲近,见面就作揖而退,以后其他教授大多得到龙大渊的帮忙,只有黄中不曾升官。升为司封员外郎兼国子司业。芝草长在武成庙中,官吏请求上奏让皇帝知道这件事,黄中不答应,官吏私下画图进献。宰相对祭酒周绾和黄中说:“太平盛世的吉兆,压下而不上奏,为什么?”周绾没回答,黄中说:“太平盛世要这个有什么用?”周绾退下来,对别人说:“黄司业的话精当切实简短扼要,可惜不是谏官。”担任贺金朝生辰使,出使金国回来,说金国人修治汴宫,必定要迁居逼迫我朝,我们应当早做准备。乾道改年号时,黄中年龄刚好七十岁,就因年老辞官。过了六年,皇上驾临讲筵,回头对侍臣说:“黄中是位老儒,现在哪里?年纪多大了?精力或许还没衰退吧?”召唤入朝在内殿接见,慰问非常优厚。1.把文中画横线的语句翻译成现代汉语。(10分)王敬弘,琅邪临沂人也。少有清尚,起家本国左常侍,卫军参军。性恬静,乐山水,为天门太守。敬弘妻,桓玄姊也。敬弘之郡,玄时为荆州,遣信要令过。敬弘至巴陵,谓人曰:“灵宝见要,正当欲与其姊集聚耳,我不能为桓氏赘婿。”乃遣别船送妻往江陵。妻在桓氏,弥年不迎。山郡无事,恣其游适,累日不回,意甚好之。玄辅政及篡位,屡召不下。高祖受命,补宣训卫尉,加散骑常侍。永初三年,转吏部尚书,常侍如故。(节选自《宋书·列传第二十六》,有删改)(1)敬弘之郡,玄时为荆州,遣信要令过。译文:(2)山郡无事,恣其游适,累日不回,意甚好之。译文:解析:这两句话的翻译点有:“之”,动词,到;“时”,当时;“为”,担任;“荆州”,官职名;“遣”,发送;“令”后面省略了宾语“王敬弘”,“过”,拜访;“恣”,任性;“游适”,到,去;“累”,多;“之”,指代山郡的风景。答案:(1)敬弘到郡县去时,其时桓玄镇荆州,桓玄送信给敬弘请他到府上拜访。(2)郡里无事,便尽情游山玩水,往往一连数日不归,心情非常高兴。【参考译文】王敬弘,是琅玡临沂人。敬弘年轻时就有高尚的节操,始任本国左常侍、卫军参军。敬弘性情恬淡宁静,喜欢游览山水。任天门太守。王敬弘的妻子是桓玄的姐姐。敬弘到郡县去时,其时桓玄镇荆州,桓玄送信给敬弘请他到府上拜访。王敬弘到了巴陵,对人说:“桓玄邀请我,只是要和他姐姐相聚罢了,我不做桓家的入赘女婿。”于是他派另一条船将妻子送到江陵。妻子住在娘家,王敬弘整整一年也没有去接她。郡里无事,便尽情游山玩水,往往一连数日不归,心情非常高兴。桓玄辅佐国政及后来篡位屡次征召他,他都不答应。高祖登基,敬弘补任宣训卫尉,担任散骑常侍。永初三年,王敬弘转任吏部尚书,常侍之职不变。2.把文中画横线的语句翻译成现代汉语。(10分)陈怀,合肥人。袭父职为真定副千户。宣德元年,代梁铭为总兵官,镇宁夏。时官军征交阯者屡败,诏发松潘军援之,将士惮行。千户钱宏与众谋,诈言番叛,帅兵掠麦匝诸族。番人震恐,遂反。杀指挥陈杰等,陷松潘、叠溪,围威、茂诸州。指挥吴玉、韩整、高隆相继败绩,西鄙骚然。诏遣鸿胪丞何敏、指挥吴玮往招之,而命怀统刘昭、赵安、蒋贵帅师数万随其后。玮等至,贼不顺命。玮与龙州知州薛继贤击贼,复松潘。比怀至,仍用玮前锋,遂复叠溪,降二十余寨。招抚复业者万二千二百余户,归所掠军民二千二百余人,事遂定。进左都督,厚赉金币,而绌玮功不录。怀留镇四川。在镇骄纵不法,干预民事,受赇庇罪人,侵夺屯田,笞辱佥事柴震等,数为言官所劾。帝降敕责让,复以御史王礼弹章示之。怀引罪。置不问。(选自《明史·列传第四十三》,有删节)(1)时官军征交阯者屡败,诏发松潘军援之,将士惮行。译文:(2)进左都督,厚赉金币,而绌玮功不录。译文:解析:这两句话翻译的重点是:“官军征交阯者”,定语后置句,须调整;“诏”,诏令;“发”,调集;“之”,指代屡败的官君;“惮”,害怕;“进”,晋升;“赉”,赏赐;“金”,金银;“币”,财物;“绌”,废弃;“不录”,没有记功,录功,是上报军功。第二句是省略句,要注意补全主语。答案:(1)当时征伐交阯的官军屡被打败,诏令调发松潘军去增援,将士们都害怕前去。(2)陈怀晋升左都督,朝廷优厚赏赐金银财物,而废弃吴玮的功劳不予记功。【参考译文】陈怀,是合肥人。承袭父职为真定副千户。宣德元年,他取代梁铭为总兵官,镇守宁夏。当时征伐交阯的官军屡被打败,诏令调发松潘军去增援,将士们都害怕前去。千户钱宏与众人谋划,诈称番人反叛,率兵抢掠麦匝等部落。番人非常害怕,就造反。他们杀死指挥陈杰等人,攻陷松潘、叠溪,包围威、茂等州。指挥吴玉、韩整、高隆相继战败,西部边地扰乱。诏令派鸿胪寺丞何敏、指挥吴玮前往招抚,而命陈怀统领刘昭、赵安、蒋贵率军队数万人跟随他们之后。吴玮等人到达后,贼人不服从命令。吴玮与龙州知州薛继贤攻击贼寇,收复了松潘。等到陈怀到达后,仍用吴玮为前锋,于是收复了叠溪,降服二十多个寨子,招降安抚并使之恢
本文标题:高考语文复习文言文阅读提分点三重翻译-突破实词、虚词和句式一、找准“三类”翻译点课件
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4386524 .html