您好,欢迎访问三七文档
英语诗朗诵Englishpoetry制作人:黄涛张一李亮GoodbyeAgain,Cambridge再别康桥徐志摩VeryquietlyItakemyleaveAsquietlyasIcamehere;QuietlyIwavegood-byeTotherosycloudsinthewesternsky.轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云彩。ThegoldenwillowsbytheriversideAreyoungbridesinthesettingsun;TheirreflectionsontheshimmeringwavesAlwayslingerinthedepthofmyheart.那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;波光里的艳影在我的心头荡漾。ThefloatingheartgrowinginthesludgeSwaysleisurelyunderthewater;InthegentlewavesofCambridgeIwouldbeawaterplant!软泥上的青荇,油油的在水底招摇;在康桥的柔波里,我甘心做一条水草!ThatpoolundertheshadeofelmtreesHoldsnotwaterbuttherainbowfromthesky;ShatteredtopiecesamongtheduckweedsIsthesedimentofarainbow-likedream?那榆荫下的一潭,不是清泉,是天上虹,揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。Toseekadream?JusttopoleaboatupstreamTowherethegreengrassismoreverdant;OrtohavetheboatfullyloadedwithstarlightAndsingaloudinthesplendourofstarlight.寻梦?撑一支长蒿,向青草更青处漫溯,满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。ButIcannotsingaloudQuietnessismyfarewellmusic;EvensummerinsectshelpsilenceformeSilentisCambridgetonight!但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫;夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥!VeryquietlyItakemyleaveAsquietlyasIcamehere;GentlyIflickmysleevesNotevenawispofcloudwillIbringaway悄悄的我走了,正如我悄悄的来;我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。致橡树ToTheOak舒婷我如果爱你IfIloveyou绝不像攀援的凌霄花,Iwon'twinduponyoulikeatrumpetcreeper借你的高枝炫耀自己;upvaluemyselfbyyourheight我如果爱你——IfIloveyou绝不学痴情的鸟儿,Iwillneverfollowaspoonybird为绿荫重复单调的歌曲;repeatingthemonotunesongforthegreenshade也不止像泉源,notonlylikeaspringhead常年送来清凉的慰籍;bringsyoucleancoolnesswholeyearlong也不止像险峰,notonlylikeasteepypeak增加你的高度,衬托你的威仪。enhancesyourheight,setsoffyourstraightness甚至日光。evensunshine甚至春雨。andspringrain不,这些都还不够!No,allthesearenotenough!我必须是你近旁的一株木棉,Imustbeaceibabyyourside做为树的形象和你站在一起。asatreestandingtogetherwithyou根,紧握在地下,ourrootsmeltunderneath叶,相触在云里。ourleavesmergeinclouds每一阵风过,whenwindbreezes我们都互相致意,wegreeteachother但没有人butnoone听懂我们的言语。canunderstandourpeculiarwords你有你的铜枝铁干,youhaveyourstrongstemandbranches像刀,像剑,likeknivesandswords也像戟,andlikehalberds我有我的红硕花朵,Ihavemyredampleflowers像沉重的叹息,likeheavysighs又像英勇的火炬,andheroictorchesaswell我们分担寒潮、风雷、霹雳;wepartakecoldtide,thunderstorm,firebolt我们共享雾霭、流岚、虹霓,togetherwesharebrume,flowingmist,rainbow仿佛永远分离,asifweseparateallthetime却又终身相依,actuallyweforeverrelyoneachother这才是伟大的爱情,thisisgreatlove坚贞就在这里:loyaltyliveshere爱Love不仅爱你伟岸的身躯,notonlyyourgiantbody也爱你坚持的位置,脚下的土地。butalsothepositionyoustand,theearthunderyourfeetALaneintherain雨巷戴望舒Aloneholdinganoil-paperumbrella,IwanderalongalongSolitarylaneintherain,HopingtoencounterAgirllikeabouquetoflilacsGnawedbyanxietyandresentment.撑着油纸伞,独自彷徨在悠长、悠长又寂寥的雨巷,我希望逢着一个丁香一样地结着愁怨的姑娘AgirlThecoloroflilacs,Thefragranceoflilacs,Theworriesoflilacs,Feelingmelancholyintherain,Plaintiveandhesitating.她是有丁香一样的颜色,丁香一样的芬芳,丁香一样的忧愁,在雨中哀怨,哀怨又彷徨;Silentlyshecomescloser,Closer,givingmeAglancelikeasigh;Thenshefloatspast,Likeadream,Drearyandblanklikeadream.LikealilacFloatingpastinadream,thegirlfloatspastme;她彷徨在这寂寥的雨巷,撑着油纸伞像我一样,像我一样地默默彳亍着冷漠、凄清,又惆怅。她默默地走近,走近,又投出太息一般的眼光她飘过像梦一般地,像梦一般地凄婉迷茫。像梦中飘过一枝丁香地,我身旁飘过这个女郎;Silentlyshegoesfurtherandfurther,Tothecrumblingwall,Outofthelaneintherain.Inthemournfulmelodyoftherain,Hercolorhasfaded,Herfragrancehasdisppeared,Vanishedintothevoid;Evenherglancelikeasigh,Melancholylikelilacs.她默默地远了,远了,到了颓圮的篱墙,走尽这雨巷。在雨的哀曲里,消了她的颜色,散了她的芬芳,消散了,甚至她的太息般的眼光丁香般的惆怅。Aloneholdinganoil-paperumbrella,IwanderalongalongSolitarylaneintherain,HopingtopassAgirllikeabouquetoflilacsGnawedbyanxietyandresentment撑着油纸伞,独自彷徨在悠长、悠长又寂寥的雨巷,我希望飘过一个丁香一样地结着愁怨的姑娘。Facingtheseawithspringblossoms面朝大海春暖花开海子从明天起,做个幸福的人Fromtomorrowon,Iwillbeahappyperson;喂马,劈柴,周游世界Grooming,chopping,andtravelingallovertheworld.从明天起,关心粮食和蔬菜Fromtomorrowon,Iwillcarefoodstuffandvegetables,我有一所房子,面朝大海,春暖花开Ihaveahouse,towardsthesea,withspringflowersblossoming.从明天起,和每一个亲人通信Fromtomorrowon,Iwillwritetoeachofmydearones,告诉他们我的幸福Tellingthemofmyhappiness,那幸福的闪电告诉我的Whatthelighteningofblessednesshastoldme,我将告诉每一个人Iwillspreadittoeachofthem.给每一条河每一座山取一个温暖的名字Andgiveawarmnameforeveryriverandeverymountain.陌生人,我也为你祝福Strangers,Iwillalsogiveyoumywell-wishing.愿你有一个灿烂的前程Mayyouhaveabrilliantfuture!愿你有情人终成眷属Mayyouloverseventuallybecomespouse!愿你在尘世获得幸福Mayyouenjoyhappinessinthisearthlyworld!我只愿面朝大海,春暖花开Ionlywishtofacethesea,withspringflowersblossoming.ILovethisland我爱这片土地艾青假如我是一只鸟,我也应该用嘶哑的喉咙歌唱:这被暴风雨所打击着的土地,这永远汹涌着我们的悲愤的河流,这无止息地吹刮着的激怒的风,和那来自林间的无比温柔的黎明……IfIwereabirdIshouldsingwithmyhuskythroatThelandwhichisbeinghittedbythestormTheriverwhichisalwaysfilledwithourindignationThewindwhichblowsviolentlyforeverAndthemosttendernessdawnwhichcomesfromtheforest……——然后我死了,连羽毛也腐烂在土地里面。为什么我的眼里常含泪水?因为我对这土地爱得深沉……AfterthatIdiedThefeatherscorruptedintheearth.Whyarethetearsalwaysinmyeyes?That'sbecauseIlovethelandsomuch……
本文标题:英语诗朗诵
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4409880 .html