您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 管理学资料 > 外贸订购合同(标准)
订购合同PURCHASECONTRACT合同号:ContractNo:日期:Date:买方:Buyers:Cable:Tel:Fax:卖方:Sellers:Cable:Tel:Fax:经买卖双方确认,同意按照下列条款,由买方购进,卖方售出下列商品,特订立本合同:ThiscontractismadebyandbetweentheBuyersandtheSellers,wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheunder-mentionedcommodityaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow:1.品名NameofCommodity规格型号Type&Specification数量Quantity单价UnitPrice总价TotalPrice合同总值(大写):TotalValueofContract(incapital):2.技术条件:TechnicalRequirements:3.包装和唛头:每件货物上标志毛重、净重、编号、尺码、目的口岸,原产地并列明下列唛头:PackingandshippingMark:EachPackageshallbestencilledwithgrossandnetweights,packagenumberMeasurement,portofDestination,countryoforiginandthefollowingshippingmark:4.交货期限:TimeofDelivery:5.装运口岸:6.目的口岸:PortofLoading:PortofDestination:7.生产国别和制造厂:CountryoforiginandManufacturers:8.保险:由卖方按发票总值的110%投保险。Insurance:TobecoveredbytheSellersfor110%ofthetotalinvoicevalueagainst.9.付款条件:A.信用证项下:买方接到卖方根据第十三条规定所发出的装运通知后,在装船前天内,开出与合同Termsofpayment总值等值的以卖方为受益人的不可撤消的即期信用证。UnderLetterofCredit:TheBuyersuponreceiptfromtheSellersofthedeliveryadvicespecifiedinClause13hereof.shalldayspriortothedateofdelivery.OpenanirrevocableletterOfcreditatsightwithinfavoroftheSellers,forthtotalvalueofshipment.B.直接付款:买方收到卖方根据第十条规定所发出的装船单据后天内,将货款电汇或信汇给卖方。ByDirectRemittance:PaymentshallbeeffectedbytheBuyers,byT/TorM/T,withindaysafterreceiptfromtheSellersoftheshippingdocumentsspecifiedinClause10hereof卖方:买方:Sellers:Buyers:签名:签名:Signature:Signature:Address:Address:Bank:Bank:10、单据:Documents:A.请将提单注明“运费到付”或注明“运费按租船合同办理”安样,空白背书、空白抬头。CleanonboardBillofLadingmadeouttoorderblankendorsedmarked“FreightPayableatdestination”or“Freightaspercharterparty”B.发票:注明合同号,唛头及信用证号;如果分批装船厂,须注明分批号。Invoice:indicatingcontractnumber,shippingmark,numberoftheLetterofCreditandshipmentnumberincaseofpartialshipment.C.装箱单:注明合同号及唛头,并逐件列名毛重和净重。Packinglist:indicatingcontractnumber,shippingmark,grossandnetweightsofeachpackage.D.制造工厂的品质及数量/重量证明书。CertificatesofQualityandQuantity/Weightlssuedbythemanufacturersofthegoodscontracted.E.货物制造地商会所配发的产地证明书。Certificateoforiginissuedbythechamberofcommerceattheplacewherethegoodsmanufactured.11、技术文件:TechnologyDocumentations:A、出厂检验报告及性能表。Manufacturer’stestingreportandcharacteristicstable.B、英文使用及技术说明书。(必要时包括线路图)InstructionsforoperationandinstallationinEnglish(includingsystematiccircuitdiagram,whenevernecessary.)12、包装:Packing:坚实木质或集装箱包装。适合远洋、空运要求、防水、防震、防潮。Tobepackedinstrongwoodencase(s)orincarton(s).suitsbleforlongdistanceocean/overland/airfreighttransportation,wellprotectedagainstwolstureandshocks,Pressure,wet.13、装运通知:卖方在货物装运前,先将合同号、品名、件数、毛重、净重、发票金额,载货飞机名及启航日期、航班号以传真通知买方。Adviceofshipment:TheSellersshalluponcompletionofloading,advisetheBuyersbycableofthecontractnumber,nameofcommodity,numberofPackages,grossandnetweights,invoicevalue,nameofvesselanditsloadingdate.14、检验:Inspection:15、索赔:如发现货物的品质、规格和数量与合同、信用证或发票不符,除属于保险公司及船公司的责任外,买方有权在货卸目的口岸后90天内,根据中国商品检验局出具的证明书向卖方提出索赔。如果卖方在收到买方提出的索赔后一个月之内未做答复,买方即认为索赔已被卖方接受。索赔的一切费用由卖方承担。Shouldthequality,specificationandquantity/weightbefoundnotinconfermitywiththecontract,letterofcreditorinvoicethebuyershatbeentitledtolodgeclaims(includingre-inspectionfee)withtheSellersonthebasisofCCIB’SinspectionCertificatewithin90daysafterdischargeofthegoodsattheportofdestination,withtheexception,howover,ofthoseclaimsforwhichtheshippingcompanyandtheinsurancecompanayaretobeheldresponsible,IftheSellersfalltoanswertheBuyerswithinonemonthafterreceiptoftheaforesaidclaim,theclaimshallbereckonedashavingbeenacceptedbytheSellers,AlltheexpensesofclaimaballbebornebytheSellers.16、人力不可抗拒:由于一般公认的人力不可抗拒原因造成不可预测的事以致不能按合同约定交货时,卖方应立即以电报通知买方,并在14天内航寄买方事故发生地点的有关政府或商会发给的证明文件证明事故的存在。卖方由于人力不可抗拒所造成的事故发生,在买方未确认前不排除其责任。如人力不可抗拒的原因继续存在,在合约规定的交货期后一个月仍不能交货,买方有权撤消合约,买卖双方均不互提索赔,如卖方不能取得出口许可证,不得作为不可抗力。ForceMajeure:IfdeliverycannotbeeffectedasstipulatedinthisContractowingtounforeseanaccicentcausedbygenerallyrecognized“ForceMajeure”theSellersshallnotifytheBuyersimmediaterybycable,andairmailtotheBuyerswithin14daysthereaftera_certificateoftheaccidentissuedbythegovernmentauthoritiesorChamberofCommeiceatthePlaceofsuchaccidentasevidencethereof,TheSellersshallnotbeabsolvedfromTheirresponsibilitybeforesuchanincidentisacknowledgedasForceMajeurebytheBuyersintheeventoftheForceMajeurecausescontinuinganddelayingshipmentbuyedonemonthfromthecontracteddeliverydate,theBuyersshallhavetheoptiontocancelthisContractandinsucheventnopenaltyshallbeclaimedbyeitherpartyagainsttheother,Sellers’failuretoobtaintheexpertlicencecanundernoclicumstancesbeconsideredasForceMajeure.17、罚款:除本合同第16条人力不可抗拒原因外,如卖方不能按期交货,买方有权撤消合约,因此而造成买方的损失应由卖方赔偿,或经买方同意在卖方缴纳罚款的条件下延期交货,罚金在议付款时由付款银行扣除。罚金应不超出迟交货物总值的5%,罚款率为每七天0.5%,若少于七天则按七天计算。PenaltyiftheSellersfailtoeffectduedeliveryowingtocauseotherthanForceMajeureasstipulatedinClause16,TheBuyersshallhavetheoptiontocancelthiscontractandtheSellersshallbereaponsiblefortheBuyer’slossesarisingtherefrom.Oralternatively,theSellersmaypostpone,withBuyers‘coasent.deliveryontheconditionthattheSellerspaytotheBuyersapenalty,whichshallbedeductedbythepayingbankatthetimeofnegotiationforpayment,Thepenally,however,shallno
本文标题:外贸订购合同(标准)
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4496355 .html