您好,欢迎访问三七文档
考研英语翻译国内考试部肖嫱联系邮箱:rita60390@gmail.comxiaoqiang@xdf.cn课程安排I.考研英语翻译介绍II.分专题讲解a.常考句型b.常考结构考研翻译介绍大纲介绍评分标准特点介绍解题思路大纲介绍(一v.s.二)•总体情况(题型;分值;难度)•翻译单项•大纲一:内容或结构复杂400,150,5,10,2准确、完整、通顺•大纲二:•英语语言材料•150,15评分标准•1.扭曲0.5•2.两种译法•3.错别字0.5实际标准1.分段给分(0.5*4或0.5*2+1)例:Thus,theanthropologicalconceptof“culture,”//liketheconceptof“set”inmathematics,//isanabstractconcept//whichmakespossibleimmenseamountsofconcreteresearchandunderstanding.2.主观臆断NO.1字迹难以recognizeNO.2句子通顺度,读起来像不像人话特点介绍a.主观性试题b.长难句c.关于时间d.考频统计•2002~2011年知识点考察频率总结:•复合句92%;简单句8%;•从句:形容词性从句48.21%;状语从句21.43%宾语从句16.07%;同位语从句7.14%;主语从句3.57%;表语从句3.57%;•e.文章来源201120102009解题思路•看全文v.s.不看全文•句-词-句•句(英文):基本句子结构第一类:简单句--主+谓+(宾)第二类:并列句--简单句+并列连词+简单句•表同等关系:(AandB)•表转折关系:(Abut/yet/while/howeverB)•表因果关系:(AsoB,BforA)•选择或条件:(AorB)•其他形式的常见并列句NotonlyA,butalsoB.第三类:主从复合句(先行词+引导词+从句)名词性从句包括:主语从句、宾语从句、表语从句、同位语从句引导词:what,which,how,why,who,when,where,etc.主语从句:一个句子充当主语WhetherLadyGagaisafemaleornotisstillquestionable.宾语从句:一个句子充当宾语Themanagertoldhimthatthecontractwouldn’tbesignedowingtothelastitem.同位语从句:从句与先行词为解释与被解释关系Thebeliefthatallofyouwillpassthepostgraduateentranceexamisburiedinmymind.这些是?•IlovewhatIamworkingfornow.•Thenewsthatyoulovemeissosurprising.•Whathetoldmewasonlyhalf-truth.•Theproblemiswhowillberesponsibleforthisproject.形容词性从句---定语从句(引导词:which,who,when,where,etc.)---修饰名词,即先行词为名词e.g.TheNewOrientalwhichisatrainingcenterforallkindsofEnglishtestsisnotachef-trainingplace.状语从句---时间、地点、原因、方式、结果、让步等关系Hewon'tbeagainstusinthemeetingifwecouldaskforhisadviceinadvance.如何划分句子结构a.找标点符号(逗号或分号或冒号)b.找连接词或引导词c.定主干,给分段实例划分句子结构例一(97-2)Somephilosophersarguethatrightsexistonlywithinasocialcontract,aspartofanexchangeofdutiesandentitlements.初步分段:(97-2)Somephilosophersargue//thatrightsexistonlywithinasocialcontract,//aspartofanexchangeofdutiesandentitlements.分值分布:1+1+1具体结构:(97-2)Somephilosophersargue//thatrightsexistonlywithinasocialcontract,//[aspart(ofanexchangeofdutiesandentitlements)].例二(06-1-P11)IshalldefinehimasanindividualwhohaselectedashisprimarydutyandpleasureinlifetheactivityofthinkinginaSocratic(苏格拉底)wayaboutmoralproblems.初步分段:(06-1-P11)Ishalldefinehimasanindividual//whohaselectedashisprimarydutyandpleasureinlife//theactivityofthinkinginaSocratic(苏格拉底)wayaboutmoralproblems.分值分布:0.5+1+0.5具体结构:(06-1-P11)Ishalldefinehimasanindividual//(whohaselectedashisprimarydutyandpleasureinlife//theactivityofthinkinginaSocratic(苏格拉底)wayaboutmoralproblems).注:electAasBelectasBA词:词汇的广度和深度1.词义选择问题(一词多义)a.根据语境,即搭配(上下文);b.根据单词最基本意思引申•围观下有关一词多义的句子:respect(97):①Sincethen,hehadwontherespectofeveryone.②Inmanyrespectsthenewversionisnotsogoodastheoldone.Account:①Therewereseveraldifferentaccountsofthestoryinthenewspaper.•译:报纸对这则故事有好几种不同的报道。②Shehasabalanceoffivethousanddollarsinherbankaccount.译:她的银行()中有5000美元的余额。(账户)Explosion(2000):①Terroristsshouldberesponsibleforthebombexplosion.译:恐怖分子应该要为这次的炸弹爆炸(事件)负责。②ThepopulationexplosioninIndiacausedfamineandpoverty.译:在印度,人口(爆炸?)导致了饥饿和贫穷。(激增)•2.如果词不认识•真题:97-2)Somephilosophersarguethatrightsexistonlywithinasocialcontract,aspartofanexchangeofdutiesandentitlements.•义务和?•义务和权力小结:有关词,三种情况:•NO.1:词多义,根据上下文确定(e.g.respect)•NO.2:套用基本意思不对,根据已知义引申(e.gexplosion)•NO.3:完全不认识,填词造句(e.g.entitlement)句(中文):翻译方法应用解题思路总结:句—词—句即:划结构—定词义—调顺序总原则:在意思靠谱的前提下怎么通顺怎么翻分专题讲解•专题一:修饰性成分短语&句子(一)短语:译成“…的”a.不定式作定语(99-1)theattempttorecreateandexplainthesignificanteventsofthepastb.分词①现在分词(00-5)problemsarisingfrommassmigrationmovements②过去分词(01-1)televisionchatshowshostedbyrobotsc.介词短语①of短语(06-3)thefactualaspectsofthoseproblems(AofB译成“B的A”)②with短语(01-2)computerswithin-builtpersonalities(AwithB译成“有B的A”)(二)定语从句a.简要介绍句子作定语修饰名词或代词引导词:关系代词which,that,who,whom,whose等关系副词when,where,how等b.翻译方法和技巧1、前置—将定语从句的翻译置于被修饰词前,即“…的”适用条件—结构简单,未套其他从句,信息量小e.g.Thepeoplewhoworkedforhimlivedinmortalfearofhim.2、后置—将从句置于先行词之后进行翻译适用条件:结构较复杂,信息量较大①重复先行词或用代词代替Theirtalkincludesrhythmandrhymingwordsaswellastonguetwisters,whichoftenmaketheaudienceapplaud.译:他们的谈话包含了节奏、韵律词和绕口令,这些通常使观众为之鼓掌。②合并法Inourcompany,therearemanypeoplewhoaremuchinterestedinthenewinvention.译:在我们公司,有很多人对这项新发明感兴趣。例一(03-4-p131)Tylordefinedcultureas“…thatcomplexwholewhichincludesbelief,art,morals,law,custom,andanyothercapabilitiesandhabitsacquiredbymanasamemberofsociety.”句:(03-4)Tylordefinedcultureas“…thatcomplexwhole//whichincludesbelief,art,morals,law,custom,//andanyothercapabilitiesandhabitsacquiredbymanasamemberofsociety.”分值分布:0.5+0.5+1Tylordefinedcultureas“…thatcomplexwhole//(whichincludesbelief,art,morals,law,custom,//andanyothercapabilitiesandhabitsacquiredbymanasamemberofsociety.)”分析得出:主干:Tylordefinedculture重点分析:thatcomplexwhole//(whichincludesbelief,art,morals,law,custom,//andanyothercapabilitiesandhabits(acquiredbyman)[asamemberofsociety])注意:定语成分过长,怎么办?acquiredby?翻出来要往哪搁呢?词:Tylor(人名翻译)DefineComplexWhole—n.capableacquire句:用个代词代掉whichacquiredby置于所有中心词前翻译译:泰勒把文化定义为“……一个复合整体,它包括人作为社会成员所获得的信仰、艺术、道德、法律、风俗以及其它能力和习惯”。例二(01-1-p130)Therewillbetelevisionchatshowshostedbyrobots,andcarswithpollutionmonitorsthatwilldisablethemwhentheyoffend.句:(01-1)Therewillbetelevisionchatshow
本文标题:考研英语翻译2
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4503776 .html