您好,欢迎访问三七文档
Unit9DiplomacyI.TextTranslationAnalysisII.TranslationTechnique:InversionIII.ClassroomExercisesandCommentIV.CommentontheAfter-ClassExercise•I.TextTranslationAnalysis•TheU.S.—EuropeDivide•PresidentBushismakinganobleefforttopulltogetherthefrayingalliance,butthefactisEuropeansandAmericansnolongershareacommonviewoftheworld.Ontheall-importantquestionofpower—theutilityofpower,themoralityofpower—theyhavepartedways.•欧美的分歧•布什总统正竭力将摩擦不断的欧盟拉扯到一起,然而事实上欧美已经不再拥有共同的世界观。在至关重要的权力问题上,如对权力的使用及权力的道义性的看法上,他们已经分道扬镳。•Europeansbelievetheyaremovingbeyondpowerintoaself-containedworldoflawsandrulesandtransnationalnegotiationandcooperation.Europeitselfhasenteredapost-historicalparadise,therealizationofImmanuelKant’s:PerpetualPeace.”•欧洲人坚信,他们已超越权力的境界,进入一个依靠法治、谈判与合作的完备的世界。欧洲已步入后历史时代的天堂,实现了以马内利•康德所说的“永久的和平”。•TheUnitedStates,meanwhile,remainsmiredinhistory,exercisingpowerintheanarchicHobbesianworldwhereinternationalrulesareunreliableandwheresecurityandthepromotionofaliberalorderstilldependonthepossessionanduseofmilitarymight.•而与此同时,美国依然陷于历史的困境中,在无政府主义的霍布斯哲学的世界里施展着权力,因为在这个世界上国际准则并不可靠,还需要用军事力量去维护安全和自由秩序。•Thisiswhy,onmajorstrategicandinternationalquestionstoday,AmericansarefromMarsandEuropeansarefromVenus:Theyagreeonlittleandunderstandoneanotherlessandless.•所以在当今重大战略和国际问题上美国与欧洲的立场相去甚远。他们少有共识,双方越来越缺乏理解。•Whythedivergentperspective:Theyarenotdeeplyrootedinnationalcharacter.TwocenturiesagoAmericanstatesmenappealedtointernationallawanddisdained“powerpolitics”,whileEuropeanstatesmenspokeofraisond’etat.EuropeansmarchedofftoWorldWarIbelievinginpowerandmartialglory,whileAmericanstalkedofarbitrationtreaties.Nowtheroleshavereversed.•为什么美国和欧洲的立场会背道而驰呢?这并非深深植根于民族性格之中。两百年前,美国的政治家们求助于国际法,对抗强权政治,而他们的欧洲同事们却在谈论国家利益。当初,崇尚武力的欧洲人昂首进入第一次世界大战,而美国人却高喊调停,订立合约。如今,时移事易,他们的角色正好颠倒了过来。•Partofthereasonistheenormousshiftinthebalanceofpower.ThegapbetweentheUnitedStatesandEuropeopenedwideasaresultofWorldWarIIandhasgrownwiderinthepastdecade.America’sunparalleledmilitarystrengthhaspredictablygivenitagreaterpropensitytouseforceandamoreconfidentbeliefinthemorallegitimacyofpower.Europe’srelativeweaknesshasproducedanaversiontoforceasatoolofinternationalrelations.••这种角色的颠倒,部分是由于力量平衡的颠倒所致。二战后,美、欧实力差距不断拉大,过去十年尤甚。毫无疑问,美国无可匹敌的军事力量很自然地使它更喜好诉诸武力,更相信使用武力的道德合法性。欧洲相对弱小,因此,反感将武力当作国际关系的工具。•Europeanstoday,likeAmericans200yearsago,seekaworldwherestrengthdoesn’tmattersomuch,whereunilateralactionbypowerfulnationsisforbidden,whereallnationsregardlessoftheirstrengthareprotectedbycommonlyagreedrulesofbehavior.•今天的欧洲人和200年前的美国人一样,正在致力于削弱武力在世界上的重要性,抑制强国的单边行为,并用公认的行为准则保护包括弱小国家在内的所有国家。•FormanyEuropeans,progresstowardsuchaworldismoreimportantthaneliminatingthreatposedbySaddamHussein.ForAmericans,theHobbesianworldisnotsofrightening.Unilateralismisnaturallymoreattractivetothosewiththecapacitytoactunilaterally.Andinternationallawconstrainsstrongnationsmorethanitdoestheweak.Becauseofthedisparityofpower,AmericansandEuropeansevenviewthreatsdifferently.•许多欧洲人认为,这种进步远比根除萨达姆•侯赛因造成的威胁重要的多。而美国则认为,霍布斯的世界并没有如此可怕。自然,单边主义对于那些有能力采取单边行动的国家更具有吸引力,因而国际法对于强国的限制要大于弱国。这种力量上的差异,甚至使美、欧对外来威胁也持有不同的看法。•Apersonarmedonlywithaknifemaydecidethatabearprowlingtheforestisatolerabledanger—tryingtokillthebearisriskierthanlyinglowandhopingthebearneverattacks.Butapersonwithariflewilllikelymakeadifferentcalculation:Whyshouldheriskbeingmauledtodeathifhedoesn’tneedto?•手里只有一把刀的人会把一头徘徊觅食的熊视作可以容忍的危险—因为杀死熊要比躺在地上,祈祷它不要袭击自己更加危险。但是,手持钢枪的人就不可能这么看:既然他不必冒死躺下,那么有什么必要这样做呢?•AmericanscouldimaginesuccessfullyinvadingIraqandtopplingSaddam,andthereforemorethan70percentofAmericansfavoredthataction.Europeans,notsurprisingly,founditunimaginableandfrightening.•美国人觉得自己可以成功入侵伊拉克并推翻沙达姆侯赛因政权,因此超过70%的美国民众赞成这个行动。自然,欧洲人觉得这样行动难以想象,非常可怕。•ButitisnotjustthepowergapthatdividesAmericaandEuropeanstoday.Europe’srelativelypacificstrategiccultureisalsotheproductofitswar-likepast.TheEuropeanUnionisamonumenttoEurope’srejectionoftheoldpowerpolitics.WhoknowsthedangerofMachptpolitikbetterthanaFrenchorGermancitizen?•但是当今美、欧的分歧并不完全是由于力量的悬殊所致。欧洲相对温和的战略跟它一起的好战经历也不无关系。欧盟的成立标志着唾弃了旧时的强权政治。有谁比法国人和德国人更清楚强权政治的危险?•AstheBritishdiplomatRobertCopperrecentlynoted,Europetodaylivesina“postmodernsystem”thatdoesnotrestonabalanceofpowerbuton“therejectionofforce”andon“self-enforcedrulesofbehavior.”Raisond’etathasbeen“replacedbyamoralconsciousness.”•正如英国外交官罗伯特•库柏新近指出的,当今的欧洲处于一种“后现代体制”之中,这个体制不是基于力量的平衡,而是基于“对武力的唾弃”和“自觉执行行为准则”。对他们而言,强权政治的合理性已经为道德良知所取代。•Americanrealistsmayscoff,butwithintheconfinesofEuropethebrutallawsofpowerpoliticsreallyhavebeenrepealed.SinceWorldIIEuropeansocietyhasbeenshapednotbythetraditionalexerciseofpowerbutbytheunfoldingofageopoliticalmiracle:TheGermanlionhaslaindownwiththeFrenchlamb.•尽管美国的现实主义者会对此嗤之以鼻,然而在欧洲,强权政治的残酷准则确实已被废止。二战以来,塑造了欧洲社会的不是诉诸武力的传统,而是正在展开的地缘政治奇迹;德国雄狮和法国羔羊已经和平共处。•ThenewEuropehassucceedednotbybalancingpowerbutbytranscendingpower.AndnowEuropeanshavebecomeevangelistsfortheir“postmodern”gospelofinternationalrelations.TheapplicationoftheEuropeanmiracletotherestoftheworldhasbecomeEurope’snewmission.•新欧洲不少通过力量平衡,而是通过超越力量,获得了成功。如今的欧洲人已成为“后现代”国际关系福音书的传播者。把欧洲的奇迹推广到世界其它地区已成为欧洲的新使命。•Thi
本文标题:Unit-9
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4548345 .html