您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 办公文档 > 会议纪要 > Speech-by-President-Nixon
Lesson2:SpeechbyPresidentNixonoftheUnitedStatesatWelcomingBanquetMr.PrimeMinisterandallofyourdistinguishedgueststhisevening,OnbehalfofallofyourAmericanguests,IwishtothankyoufortheincomparablehospitalityforwhichtheChinesepeoplearejustlyfamousthroughouttheworld.Iparticularwanttopaytribute,notonlytothosewhopreparedthemagnificentdinner,butalsotothosewhohaveprovidedthesplendidmusic.NeverhaveIheardAmericanmusicplayedbetterinaforeignland.Mr.PrimeMinister,Iwishtothankyouforyourverygraciousandeloquentremarks.Atthisverymomentthroughthewonderoftelecommunications,morepeopleareseeingandhearingwhatwesaythanonanyothersuchoccasioninthewholehistoryoftheworld.Yetwhatwesayherewillnotbelongremembered.Whatwedoherecanchangetheworld.Asyousaidinyourtoast,theChinesepeopleareagreatpeople,theAmericanpeopleareagreatpeople.Ifourtwopeoplesareenemiesthefuture总理先生,今晚在座的诸位贵宾:我谨代表我们所有的美国客人向你们表示感谢,感谢你们无可比拟的盛情款待。中国人民以这种盛情款待而闻名于世界。我不仅要特别赞扬那些准备了这次盛大宴会的人,而且还要赞扬那些为我们演奏美好音乐的人。我在外国从来没有听到过演奏得这么好的美国音乐。总理先生,我要感谢你的盛情和雄辩的讲话。此时此刻,通过电讯的奇迹,看到和听到我们讲话的人比在整个世界历史上任何其他这样的场合都要多。不过,我们在这里所讲的话,人们不会长久地记住,但我们在这里所做的却能改变世界。正如你在祝酒词中所讲的一样,中国人民是伟大的人民,美国人民是伟大的人民。如果我们两国人民互相为敌,那么我们共同居住的这个世界的前途的确很ofthisworldwesharetogetherisdarkindeed.Butifwecanfindcommongroundtoworktogetherthechanceforworldpeaceisimmeasurablyincreased.InthespiritoffranknesswhichIhopewillcharacterizeourtalksthisweek,letusrecognizeattheoutsetthesepoints:wehaveattimesinthepastbeenenemies.Wehavegreatdifferencestoday.Whatbringsustogetheristhatwehavecommonintereststhattranscendthosedifferences.Aswediscussedourdifferences,neitherofuswillcompriseourprinciples.Butwhilewecannotclosethegulfbetweenus,wecantrytobridgeitsothatwemaybeabletotalkacrossit.Soletusinthesenextfivedays,startalongmarchtogether,notinlockstep,butondifferentroadsleadingtothesamegoal,thegoalofbuildingaworldstructureofpeaceandjusticeinwhichallmaystandtogetherwithequaldignityandinwhicheachnation,largeorsmall,hasarighttodetermineitsownformofgovernment,freeofoutsideinterferenceordomination.Theworldwatches.Theworldlistens.Theworldwaitstoseewhatwewilldo.Whatistheworld?Inapersonalsense,Ithinkofmyeldestdaughterwhosebirthdayistoday.AsIthinkofher,Ithinkallthechildren暗淡。但是,如果我们能够找到合作的共同点,那么实现世界和平的机会就将无可估量地大大增加。我希望我们这个星期的会谈将是坦率的。本着这种坦率的精神,让我们在一开始就认识到这样几点:过去一些时候我们曾是敌人。今天我们仍有巨大的分歧。使我们走到一起的,是我们有跨越这些分歧的共同利益。在我们讨论我们的分歧的时候,我们哪一方都不会在自己的原则上妥协。但是,虽然我们不能弥合双方之间的鸿沟,我们却能够设法搭上一座桥,以便我们能够超越它进行会谈。因此,让我们在今后的五天里一起开始长征吧,不是在一起迈步,而是在不同的道路上向同一个目标前进。这个目标就是建立一个和平和正义的世界布局,在这个世界布局中,所有的人都可以在一起享有同等的尊严;每个国家,不论大小,都有权决定它自己的政府形式,而不受外来的干涉或统治。全世界在注视着,全世界在倾听着,全世界在等待着我们将做什么。这个世界是怎样的呢?就我个人而言,我想到我的大女儿,今天是她的生日。intheworld,inAsia,inAfrica,inEurope,intheAmericas,mostofwhomwerebornsincethedateofthefoundationofthePeople’sRepublicofChina.Whatlegacyshallweleaveforourchildren?Aretheydestinedtodieforthehatredswhichhaveplaguedtheoldworld,oraretheydestinedtolivebecausewehadthevisiontobuildanewworld?Thereisnoreasonforustobeenemies.Neitherofusseekstheterritoryoftheother;neitherofusseeksdominationoftheother;neitherofusseekstostretchoutourhandsandruletheworld.Chairmanhaswritten,“Somanydeedscryouttobedone,andalwaysurgently;theworldrollson,timepresses.Tenthousandsyearsaretoolong,seizetheday,seizethehour!”Thisisthehour.Thisisthedayforourtwopeoplestorisetotheheightsofgreatnesswhichcanbuildanewandabetterworld.Inthatspirit,IaskallofyoupresenttojoinmeinraisingyourglassestochairmanMao,toPrimeMinisterChou,andtothefriendshipoftheChineseandAmericanpeoplewhichcanleadtofriendshipandpeaceforallpeopleintheworld.当我想到她的时候,我就想到全世界所有的儿童,亚洲、非洲、欧洲以及美洲的儿童,他们大多数都是在中华人民共和国成立以后出生的。我们将给我们的孩子们留下什么遗产呢?他们的命运是要为那些使旧世界蒙受苦难的仇恨而死亡呢,还是由于我们有缔造一个新世界的远见而活下去呢?我们没有理由要成为敌人。我们哪一方也不企图取得对方的领土,我们哪一方都不会企图统治对方,我们哪一方都不会企图伸手去统治世界。毛主席写过:多少事,从来急,天地转,光阴迫,一万年太久,只争朝夕。现在就是只争朝夕的时候了,是我们两国人民攀登那种可以缔造一个新的、更美好的世界的伟大境界高峰的时候了。本着这种精神,我请求诸位同我一起举杯,为毛主席,为周总理,为能够导致全世界所有人民的友谊与和平的中国人民同美国人民之间的友谊,干杯!
本文标题:Speech-by-President-Nixon
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4570551 .html