您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 办公文档 > 工作计划 > 大外日语高级口译课程第六课
中日・日中逐次通訳・同時通訳大連外国語大学日本語学部担当教師:肖輝授業の進め方ウオーミングアップ基本技能練習ニュース速報実践練習宿題コラムテストウオーミングアップー発音練習朝から遠足あいうえおかけっこ転ぶなかきくけこ坂道滑ってさしすせそ楽しくついたよたちつてと並んでのり巻きなにぬねの原っぱ広いなはひふへほまりなげみんなでまみむめも山道ゆっくりやいゆえよらんらんリズムでらりるれろわいわいうんとこわいうえをてっぺんついたよ山の上ウオーミングアップ-漢詩・漢文枫桥夜泊张继月落乌啼霜满天江枫渔火对愁眠姑苏城外寒山寺夜半钟声到客船楓橋夜泊(ふうきょうやはく)張継(ちょうけい)月落ち烏(からす)啼(な)いて霜(しも)天に満(み)つ江楓(こうふう)漁火(ぎょか)愁眠(しゅうみん)に対(たい)す姑蘇城外(こそじょうがい)寒山寺(かんざんじ)夜半(やはん)の鐘声(しょうせい)客船(かくせん)に到(いた)るウオーミングアップ-漢詩・漢文早发白帝城李白朝辞白帝彩云间千里江陵一日还两岸猿声啼不住轻舟已过万重山早(つと)に白帝城(はくていじょう)を発(はっ)す李白(りはく)朝(あした)に辞(じ)す白帝(はくてい)彩雲(さいうん)の間(かん)千里(せんり)の江陵(こうりょう)一日(いちにち)に還(かえ)る両岸(りょうがん)の猿声(えんせい)鳴(な)いて住(や)まざるに軽舟(けいしゅう)已(すで)に過(す)ぐ万重(ばんちょう)の山通訳作業のプロセスから基本技能の練習をしよう話し手聞取記憶適応理解判断構成語学常識表現聞き手再生整理表現クイック・レスポンスシャドウイングリプロダクションリテンションサマライゼーションノートテイキングスラッシュリーデングサイト・トランスレーション基本技能練習の単語・語句日本語福祉(ふくし)言明(げんめい)緩和(かんわ)足踏み(あしぶみ)オリエンタル牽引車(けんいんしゃ)潤(うるお)い風潮(ふうちょう)家事を切り盛りする頭が切れる中国語福利说明,说清楚缓和踏步东方的带头湿润风潮做家务精明クイック・レスポンス(条件反射式练习)【目的】反応力の養成、語彙力の強化、正しい発音の定着。【方法】聞いた単語や語句を即座に口頭で訳す。【注意点】①必ず口頭で、声を出して行う。②即座に反応できなかったり、訳語を忘れてしまったら、メモに残して、練習が終わったらすぐ確認する。③繰り返し練習が重要だ。【素材】①基本技能練習の単語・語句②ニュースキーワードの単語・語句③実践練習の単語・語句④宿題の単語・語句シャドウイング(同步跟读练习)【目的】知識の増加、語彙力の向上、ネイティブスピーカーの発音やリズム、イントネーション、スピードになれること、話すスピードの向上、リスニングの向上。【方法】発言者の言葉の後を、発言者と同じ言語で繰り返す練習だ。【注意点】①途中でつかえても、できなかった言葉を飛ばして、次の文の頭からついていくようにする。②知らない単語や表現があったら、母語と外国語を問わず、辞書で意味を調べる。【素材】①リプロダクションの練習内容②リテンションの練習内容③サマライゼーションの練習内容④ニュース速報の練習内容⑤実践練習の内容リプロダクション(复述练习)【目的】集中して聞く力、短時間の記憶力、抜粋・再現力の育成。【方法】1文~5文を発言者と同じ言語で再生する。「リピート」とも言われる。【注意点】①数字や固有名詞が出てきても、メモを取らない。②最初から最後まで完全でできるまで、繰り返し練習する。③大きな声で練習する。④録音する。【素材】シャドウイング練習と同じ教材を使うのがいい。次のページへリプロダクション(复述练习)●上海首创的4050项目正逐步向全国辐射,其中最受欢迎的当属无水洗车。●口译课程的开设实际上是一项系统工程。它需要的各个学科教师的通力合作。●福祉政策を維持するためには、一定程度のお金を追加する必要があることを国民に言明しなければならない。●海外からの企業が大きな資金力を持って、上海にグローバルな教育をもたらしたことで、英語スクールは競争に勢いを増す一方だ。リプロダクション(复述练习)●我国西北五省和内蒙古自治区将建立沙尘暴的联合预报预防机制,以加强该地区对沙尘暴的预防和治理能力。●通过实验,科学家发现人类与老鼠共享着80%的遗传物质和99%的基因,因此了解老鼠非常有助于了解人类本身。●2002年の日中貿易はWTO加盟に伴う中国側の関税率引き下げ、輸入規制の緩和が日本の対中国輸出面での増加要因となるに違いない。●日本の主要企業100社のトップを対象に実施したアンケートによると、日本経済の現状について「足踏み状態」と答えた企業が77社にのぼり、「緩やかに後退」あるいは「後退」と答えた企業も幾社かあった。リテンション(概述练习)【目的・効果】より高度な集中力、キーワードやキーフレーズの把握、構文力と表現力の向上、話のエッセンスをつかむこと。【方法】30秒~2分程度の話を聞いて、その内容を自分の言葉で再現する。【注意点】①メモを取らない。②母語のリテンションを十分に重視し練習する。③最初から最後まで完全でできるまで、繰り返し練習する。大きな声で練習する。④録音すること。【素材】次のページへリテンション(概述练习)<中国語による練習>●从国家发展的角度来看,现代教育技术的发展深刻地影响着教育现代化进程和“科教兴国”战略的具体落实。教师不掌握现代教育技术的基础知识,就不会走出传统迈向现代,就无法顺应现代教育。●现代教育技术的发展影响着教育现代化进程和“科教兴国”战略的落实。教师不掌握其基础知识,就无法顺应现代教育。●淡水的使用量在上个世纪增长了6倍,比人口增长速度快两倍。联合国的统计数据表明,在人类可获得的淡水资源中,约70%的淡水被用来灌溉农田,而其中的60%却由于灌溉系统落后被白白浪费掉了。●淡水的使用量在上个世纪增长了6倍,比人口增长快两倍。人类淡水资源中,约70%的淡水用于灌溉农田,而其中的60%却被浪费掉。リテンション(概述练习)<日本語による練習>●改革開放が大いに進む中、中国の上海は中国経済の牽引車の役割を担いつつ、かつてオリエンタル大都市であった古き良き伝統を引き継いでいる。また、割合と教育水準の高い労働資源もあるし、上海を含む揚子江デルタ地区の潤いのある風土は特に香港、台湾人に親しみやすい。●改革開放が進む中、上海は牽引車の役割を担いつつ、古き良き伝統を引き継いでいる。また、労働資源もあるし、揚子江デルタ地区の風土は香港、台湾人に親しみやすい。●中日両国の関係は1972年以来、政治、経済、文化、教育など各界の交流が本格的に始まり、まさに「第一次中国ブーム」の到来を迎えたのであった。その後、一貫して日本人の対中感情はきわめてよく、中国側も全体として、反日感情が表面化することはほとんどなかった。●1972年以来、中日両国の各界の交流が本格的に始まり、「第一次中国ブーム」の到来を迎えたのであった。その後、日本人の対中感情はよく、中国側も反日感情が表面化することはなかった。サマライゼーション(归纳练习)【目的】メッセージを捕らえる力、理解力、文章の分析力の育成。【方法】話しの内容を要約する練習だ。一段落ずつ聞くか読み、その一段落の内容をワンセンテンスに要約する。中国語→中国語、中国語→日本語、日本語→日本語、日本語→中国語【注意点】①キーワードやキーフレーズはどこか、発言者(筆者)は何を言わんとしているのか、常に意識することが大切だ。②録音すること【素材】次のページへサマライゼーション(归纳练习)●中国語→日本語原文:2002年在日本国内最好销售的本田的小型车“fed”,成为该公司的招牌车型,公司并考虑以这一车型作为事业的一个支柱。“fed”大受欢迎的理由在于具有压倒性的商品力度,此外为了面向女性初学者,改变了原有小型车的概念,从车架开始重新开始尝试进行开发。訳文:最も売れた小型車「フィット」は、本田の看板車種、事業の柱の一つとして成長してきた。人気のある理由は、「圧倒的商品力」と女性向けの新たな開発である。●日本語→中国語原文:国際都市化が進む中、外国語、特に英語は社会で生き抜いていくための道具の一つとなりつつある。現在、自分自身の英語力を高めるため、または留学するための語学試験合格を目的に、仕事が終わった後、あるいは下校後に英語塾に通う人が目に見えて増えてきている。訳文:英语渐渐成为出人头地的工具。为了提高自身的英语水平或者为了留学,参加英语培训的人不断增加。スラッシュ・リーディング(划线阅读翻译练习)【目的】文章の理解力と構文分析のスピードアップ、正確な情報把握、情報処理などのスピードアップ【方法】文章の頭から文意の区切りや構文の区切りでスラッシュを入れ、それを一つの単位として、一つの文のように訳する。【注意点】①声を出して行うこと。②スラッシュを入れながら、順送りに訳していくと訳文の表現が不自然になったり、文と文のつながおかしくなったりすることがあるが、気にしないこと。③途中で辞書を調べないで、一通り終えた後、知らない単語の意味を調べること。【素材】サイト・トランスレーションの練習素材。サイト・トランスレーション(视译练习)【目的】集中力、語彙力、構文力、文法知識など、あらゆるスキルアップ。【方法】目から入ってきた情報を即座に分析し、日本語は中国語、中国語は日本語に訳する練習だ。【注意点】①スラッシュ・リーディングとの違いとして、サイトラでは訳された文章は完全な訳文で。自然な語順と表現であることが要求される。②スピーディで、時間をかけない。③いったん訳し始めたら、言い出しを間違えたとしても、あまり言い直しをしない。【素材】次のページへサイト・トランスレーション(视译练习)●日本語→中国語「仕事も家事もできる」という言葉は本来は女性を褒めるものであったが、現在では反対に「愛妻家」である多くの上海男性を褒める言葉になっている。北京、上海、広州の男性の生活状況について調査を実施した結果、仕事を持つ上海男性の7割が家庭において家事を担当したいとしている。家事の内容も以前は簡単な食事の準備だったが、今では家庭内のことをすべてこなすという「女性が外で働き男性が家事をする」風潮が上海ではますます高まってきている。サイト・トランスレーション(视译练习)●中国語→日本語过去,上海女人素以精明著称,在挑选另一半时尤其“高标准、严要求”。如今,面对生活成本的上涨、工作压力的增加,上海女人对车子、钻戒等硬件的要求正在降低,反之,做得一手好菜、挑得起一肩家事等男士“软条件”重获青睐。调查显示,上海男人确有“主内”倾向,在七成愿意在家担纲全职贤内助的上海职业男人中,除极少数是为了躲避生活压力外,大多数则是出于一种责任,以及爱家的中国传统。ノートテイキング(记录)【目的】記憶を鮮明に保つための助け【方法】①どんな方法でメモをとってもかまわない②ノートティキングのスタイルは通訳を経験していく中で、徐々に形成される*発言ごとにメモを区切る*言葉の使用*記号【注意点】①メモをとっても、意識を発言内容に集中する②メモのままに訳す必要はない【素材】リテンションやサマライゼーションなどの素材ニュース速報北極の氷、あと30年で消滅の試算結果地球温暖化によって、あと30年ほどで北極の氷がほとんど消滅してしまう可能性がある。アメリカなどの研究チ-ムがこんな試算結果を発表しました。ニュースキーワード日本語北極(ほっきょく)消滅(しょうめつ)試算(しさん)推移(すいい)海流(かいりゅう)暖流(だんりゅう)温暖化(おんだんか)悪循環(あくじゅんかん)中国語北极消失,消灭推算推移,变迁海流暖流温室效应恶性循环北極の氷、あと30年で消滅の試算結果この研究チ-ムがス-パ-コンピュ-タ-を使って北極の氷が解ける推移を試算したところ、地球温暖化の原因とされる二酸化炭素
本文标题:大外日语高级口译课程第六课
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4672997 .html