您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 经营企划 > 宫之奇谏假道注释及译文
宫之奇谏假道左丘明晋侯(晋:国名,在今山西省翼城县东。晋侯:晋献公)复假道(复假(jiǎ)道:又借路。僖公二年晋曾向虞借道伐虢,今又借道,故用“复”)于虞以伐虢。(虞(yú):国名,姬姓。周文王封予古公亶父之子虞仲后代的侯国,在今山西省平陆县东北。虢(guó国):国名,姬姓。周文王封其弟仲于今陕西宝鸡东,号西虢,后为秦所灭。本文所说的是北虢,北虢是虢仲的别支,在今山西平陆。虞在晋南,虢在虞南)译文:晋侯又向虞国借路去攻打虢国。宫之奇谏曰:“虢,虞之表(表:外表,这里指屏障、藩篱)也。虢亡,虞必从之。晋不可启(启:启发,这里指启发晋的贪心),寇不可翫。(寇:凡兵作乱于内为乱,于外为寇。翫(wán完):即“玩”,这里是轻视、玩忽的意思。)一之谓甚,其(其:反诘语气词,难道)可再乎?谚所谓辅车(辅:面颊。车:牙床骨)相依,唇亡齿寒’者,其虞、虢之谓也。”译文:宫之奇劝阻虞公说:“虢国,是虞国的外围,虢国灭亡了,虞国也一定跟着灭亡。晋国的这种贪心不能让它开个头。这支侵略别人的军队不可轻视。一次借路已经过分了,怎么可以有第二次呢?俗话说‘面颊和牙床骨互相依着,嘴唇没了,牙齿就会寒冷’,就如同虞、虢两国互相依存的关系啊。”公曰:“晋,吾宗(宗:同姓,同一宗族。晋、虞、虢都是姬姓的诸侯国,都同一祖先)也,岂害我哉?”译文:虞公说:“晋国,与我国同宗,难道会加害我们吗?”对曰:“大伯、虞仲,大王之昭也。(大(tài)伯、虞仲:周始祖太王(古公亶父)的长子和次子。昭:古代宗庙制度,始祖的神位居中,其下则左昭右穆。昭位之子在穆位,穆位之子在昭位。昭穆相承,所以又说昭生穆,穆生昭。大伯、虞仲、王季俱为大王之子,都是大王之昭)大伯不从,是以不嗣。(不从:指不从父命。嗣:继承(王位)。大伯知道大王要传位给他的小弟弟王季,便和虞仲一起出走。宫子奇认为大伯没继承王位是不从父命的结果)虢仲、虢叔,王季之穆也,(虢仲、虢叔:虢的开国祖,王季的次子和三子,文王的弟弟。王季于周为昭,昭生穆,故虢仲、虢叔为王季之穆。)为文王卿士(卿士:执掌国政的大臣。),勋在王室,藏于盟府(盟府:主持盟誓、典策的宫府)。将虢是灭,(将虢是灭:将灭虢。将,意同“要”。是,复指提前的宾语“虢”。)何爱于虞!且虞能亲于桓、庄(桓庄:桓叔与庄伯,这里指桓庄之族。庄伯是桓叔之子,桓叔是献公的曾祖,庄伯是献公的祖父。晋献公曾尽杀桓叔、庄伯的后代。)乎?其爱之也,(其:岂能,哪里能。之:指虞。)桓、庄之族何罪?而以为戮,(庄公25年晋献公尽诛同族群公子。以为戮:把他们当作杀戮的对象。)不唯逼乎?(唯:因为。逼(bì毙):通“逼”,这里有威胁的意思。)亲以宠逼,犹尚害之,况以国乎?”(亲:指献公与桓庄之族的血统关系。宠:在尊位,指桓、庄之族的高位。况以国乎:此句承上文,因此省略了“以国”下的“逼”字。)译文:宫之奇回答说:“泰伯、虞仲是大王的长子和次子,泰伯不听从父命,因此不让他继承王位。虢仲、虢叔都是王季的第二代,是文王的执掌国政的大臣,在王室中有功劳,因功受封的典策还在主持盟会之官的手中。现在虢国都要灭掉,对虞国还爱什么呢?再说晋献公爱虞,能比桓庄之族更亲密吗?桓、庄这两个家族有什么罪过?可晋献公把他们杀害了,还不是因为近亲对自己有威胁,才这样做的吗?近亲的势力威胁到自己,还要加害于他们,更何况对一个国家呢?”公曰:“吾享祀丰洁,神必据我。”(享祀:祭祀。絜(jié洁):同“洁”。据我:依从我,即保佑我。)译文:虞公说:“我的祭品丰盛清洁,神必然保佑我。”对曰:“臣闻之,鬼神非人实(实:同“是”复指提前的宾语)亲,惟德是依。故《周书》曰:‘皇天无亲,惟德是辅。’(皇:大。辅:辅佐,这里指保佑。所引《周书》已亡佚,这两句引见伪古文《尚书》,下同。)又曰:‘黍稷非馨,明德惟馨。’(黍(shǔ):黄黏米;稷(jì):不黏的黍子,黍稷这里泛指五谷。馨(xīn):浓郁的香气。)又曰:‘民不易物(易物:改变祭品),惟德繄(繄(yī):句中语气词)物。’如是,则非德,民不和,神不享矣。神所冯(冯(píng):同“凭”)依,将在德矣。若晋取虞,而明德(明德:使德明。)以荐馨香(馨香:指黍稷),神其(其:语气词,加强反问)吐(吐:指不食所祭之物)之乎?”译文:宫之奇回答说:“我听说,鬼神不是随便亲近某人的,而是依从有德行的人。所以《周书》里说:‘上天对于人没有亲疏不同,只是有德的人上天才保佑他。’又说:‘黍稷不算芳香,只有美德才芳香。’又说:‘人们拿来祭祀的东西都是相同的,但是只有有德行的人的祭品,才是真正的祭品。’如此看来,没有德行,百姓就不和,神灵也就不享用了。神灵所凭依的,就在于德行了。如果晋国消灭虞国,崇尚德行,以芳香的祭品奉献给神灵,神灵难道会吐出来吗?”弗听,许晋使。译文:虞公不听从宫之奇的劝阻,答应了晋国使者借路的要求。宫之奇以(以:介词,表率领)其族行,(以其族行:指率领全族离开虞。)曰:“虞不腊(腊:岁终祭祀。这里用作动词,指举行腊祭)矣。在此行也,晋不更举矣。”译文:宫之奇带着全族的人离开了虞国。他说:“虞国的灭亡,不要等到岁终祭祀的时候了。晋国只需这一次行动,不必再出兵了。”冬,十二月丙子朔,(丙子:十二月初一正逢干支的丙子。朔:每月初一日。)晋灭虢,虢公丑(丑:虢公名)奔京师(京师:东周都城。今河南洛阳)。师还,馆(馆:为宾客们设的住处。这里用作动词,驻扎的意思)于虞,遂袭虞,执虞公。译文:冬天十二月初一那天,晋灭掉虢国,虢公丑逃到东周的都城。晋军回师途中安营驻扎在虞国,乘机突然发动进攻,灭掉了虞国,捉住了虞公和他的大夫井伯,把井伯作为秦穆姬的陪嫁随从。然而仍继续祭祀虞国的祖先,并且把虞国的贡物仍归于周天子。所以《春秋》中记载说“晋国人捉住了虞公。”这是归罪于虞公,并且说事情进行得很容易。
本文标题:宫之奇谏假道注释及译文
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4693407 .html