您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 管理学资料 > 007电影《皇家赌场》中的话术分析(冷读+框架)
虽然已经有人分析过了(=17031),但觉得很不完整,而且有些翻译上的错误理解而不能体会出其中的幽默(不信大家可以对照着看一下这个旧贴和我下面的翻译及注释)。还有很多精彩片段漏掉了。我来个全面的吧,英汉对照,并附彩图。大家细细品味,看看剧本编剧的功力有多深。好,现在开始。男女主人公:詹姆士.邦德(JamesBond)和维丝普.林德(VesperLynd)。场景一:初次见面,在秘鲁的蒙特内哥罗的火车上用餐007在坐着看菜单。Vesper:(走过来,在007对面坐下,然后才开口说话):I'mtheMoney.我是玛妮。(注:Money这里不是钱的意思,而是007秘书的取自代号Moneypenny。可惜字幕小组的人弄错了,可能是没看早期的007系列吧。)007:(看着Vesper,合上菜单):Everypennyofit.每个便士的钱。(注:利用Moneypenny进行文字游戏(POW,PlayofWords)的幽默。字幕小组的人也是瞎翻。)【冷静。幽默】Vesper:TheTreasuryhasagreedtostakeyouinthegame.财政部同意资助你参与赌局。(说完展示她的名片)007:(看了名片上的名字):Vesper.“维丝普。”(注:Vesper字面上是长庚星的意思)007:Well,Idohopeyougaveyourparentshellforthat.嗯,我真希望你责怪了你的父母给你起了这个名字。【否定和打压】Vesper没有理会上面的否定。这时侍者递菜单给Vesper,她回了声:“Thankyou。谢谢。”【不正面回应否定和打压,以试图保持框架】Vesper:Yourbossmustbewell-connected.I'veneverseensomuchgooutthedoorsoquickly.你的老板一定很有关系,我从未见过这么多(钱)如此之迅速地拨下来。007:Orquitesostylishly.或者说,是如此之时髦(拨下来)。(注:这里又玩了个小幽默。上面Vesper说的很快地拨下来,而007则说时髦地拨下来,因为Vesper是会计师,拨钱是经过她手的。因此,经过美女之手来拨钱可以称得上是时髦的。字幕小组的人仍然没有理解此中的幽默智慧。)【用幽默赞对方美丽,先推后拉。】007:MayIaskyouwhereitis?我能问你钱在哪里吗?Vesper:TenmillionwaswiredtoyouraccountinMontenegrowithacontingencyfor5moreifIdeemitaprudentinvestment.一千万汇入你蒙特内哥罗的帐户,等我确认投资够深后,会再汇入五百万。Vesper:Isupposeyou'vegivensomethoughttothenotionthatifyouloseourgovernmentwillhavedirectlyfinancedterrorism.我想你已经很清楚,如果你输了,政府就等于直接资助了恐怖分子。双方互望了一秒钟。Vesper:(低头看菜单)Whatlooksgood?有什么好吃的?二人用餐。杯盘撤下,用餐结束。Vesper:Soyou'retellingmeit'samatterofprobabilityandodds.你是说一切都靠概率和赌注的比率?Vesper:Iwasworriedtherewassomechanceinvolved.我曾担心会有涉及到概率。007:Well,onlyifyouassumetheplayerwiththebesthandwins.除非你假定运气好的玩家会赢。(注:字幕小组的人翻译得不到位。)Vesper:Sothatwouldbewhatyoucallbluffing?那么就是要所谓的“虚张声势”了?007:You'veheardtheterm.看来你听说过这个术语。【骄傲。轻度打压】007:Thenyou'llalsoknowthatinpokeryouneverplayyourhand.那你也知道打扑克时也不是跟运气打牌的。(注:字幕小组的人也没翻译准确。)007:Youplaythemanacrossfromyou.而是跟坐在你对面你的对手打牌。Vesper:Andyou'regoodatreadingpeople?你很会对人进行察言观色?【发出挑战,女人惯用伎俩】007:(立即作答):Yes,Iam.是的。【不假思索地肯定回答,展示高度的自信】007:WhichiswhyI'vebeenabletodetectanundercurrentofsarcasminyourvoice.这也就是我为什么能看出你的话中带刺。(注:这句话既用实例证明自己的察言观色能力——让自己通过了女人的测试和挑战,同时也进行了打压)【通过幽默巧妙地反测试,既维持了框架又进行了打压】Vesper:I'mnowassuredourmoneyisingoodhands.我现在确定我们的钱给对人了。【肯定了007】007:Youdon'tthinkthisisaverygoodplan,doyou?你不认为这是个好计划,对吧?【面对女人的肯定和认同,007丝毫没有表现出喜形于色或感谢的意思。而是转移了话题。以此表示出对于女人的认同不在乎,从而依然保持自己是奖品的框架。否则则落入她是奖品的框架。】Vesper:Sothereisaplan?这么说有个计划啊?Vesper:Igottheimpressionwewereriskingmillionsofdollarsandhundredsoflivesonagameofluck.我印象中是我们用那么多钱和几百条人命进行冒险来玩凭运气的游戏。【讽刺】Vesper:Whatelsecanyousurmise,Mr.Bond?你还能推测出什么?邦德先生。(注:这是接前面的察言观色那个话题。)【又将话题来回来了,继续发起挑战和测试】007:Aboutyou,MissLynd?关于你吗,林德小姐?(注:请注意称呼。用的是姓氏而非名字,是跟上面的邦德先生相呼应。)【接受挑战】007:Well,yourbeauty'saproblem.你的美貌是个问题。(注:对于漂亮的女人,最重要的优势就是美貌。这里巧妙地传达出:我并不觉得你的美貌是你的优势的意味。这样就使自己有别于其他只重色的男人来)【打压,去兴趣标志】007:Youworryyouwon'tbetakenseriously.你担心别人不会认真看待你。【冷读】Vesper:Whichonecansayofanyattractivewomanwithhalfabrain.这话适用于任何胸大无脑的女人。【女人惯用的否定和测试】007:True,butthisoneovercompensates,bywearingslightlymasculineclothingbeingmoreaggressivethanherfemalecolleagues,whichgivesherasomewhatpricklydemeanorandironicallyenough,makesitlesslikelyforhertobeacceptedandpromotedbyhermalesuperiorswhomistakeherinsecuritiesforarrogance.这倒不假,但这一个(注:指上文的胸大无脑的的女人)则过度了弥补了(这个缺点),通过穿上稍微男性化的衣服,比她的女同事们都更有挑衅性(注:暗中带刺),这就使她具有了带刺的态度,而且很讽刺的是,这也使她不太可能被她的男性上司接受和升职,因为他把她的不安全感误解为狂傲。【继续冷读,暗中打压】007:Now,I'dhavenormallygonewithonlychild,but,yousee,bythewayyouignoredthequipaboutyourparents.l'mgonnahavetogowithorphan.眼下,我一般会认为你是个独生女,因为你知道,我是这样推断的:你无视我对你父母的讽刺(注:请回过头去看前面关于名字的那段对话)。我将不得不说你是个孤儿。【冷读】Vesper:(等了一两秒钟):Allright.好吧。【女人摆出不置可否的态度,以尽力保持框架】Vesper:Bythecutofyoursuit,youwenttoOxfordorwhereverandactuallythinkhumanbeingsdresslikethat.Butyouwearitwithsuchdisdainmyguessisyoudidn'tcomefrommoneyandyourschoolfriendsneverletyouforgetit,whichmeansyouwereatthatschoolbythegraceofsomeoneelse'scharity,hencethechiponyourshoulder.Andsinceyourfirstthoughtaboutmerantoorphanthat'swhatI'dsayyouare.但根据你的西装革履来看,你上过牛津之类的大学,而且实际上以为是人就该穿成那样。不过你穿西服的时候却带着如此轻慢不屑的态度,我猜你并非出身富豪,而且你学校的朋友从没让你忘记这一点。这就意味着你是受其他好心人的资助上学的,因此你一向好斗。既然你对我的第一念头是孤儿,那也正是我要告诉你的。【冷读,暗中打压】双方沉默对视两秒钟。Vesper:(突然身子前凑,交叉双臂,扑在桌上,用挑衅的眼神望着007):Oh,youare.哦,你真的是耶。【挑衅】Vesper:(眼神斜下望,笑):Ilikethispokerthing.我喜欢这种扑克游戏。Vesper:(又抬眼望007):AndthatmakesperfectsensesinceMl6looksformaladjustedyoungmenthatgivelittlethoughttosacrificingothersinordertoprotectQueenandcountry.Youknow,formerSAStypeswitheasysmilesandexpensivewatches.这也很有道理,因为情报局找的是心理失调的年轻男人,为了保护女王和国家,他们不在乎牺牲别人的性命。你知道,他们是典型的航空特战队退役、带着轻松的笑容和昂贵手表的人。【利用对方的职业特点进行冷读和打压】Vesper:(突然眼光移到007的手表上)Rolex?劳力士?【试图验证自己的话】007:Omega.欧米茄。【不动声色】Vesper:Beautiful.Now,havingjustmetyouIwouldn'tgoasfarascallingyouacold-heartedbastard.很炫。嗯,因为才刚认识你,我目前还不会叫你冷血混蛋的。(注:这是用否定句来进行打压。虽然是否定句,但实质上却是肯定的意思。这是冷读技巧)【先赞手表,但紧接着进行比较厉害的打压】007:No,ofcoursenot.不,你当然不会的。【简单接招,尽量不失框架】Vesper:Butitwouldn'tbeastretchtoimagine.Youthinkofwomenasdisposablepleasuresratherthanmeaningfulpursuits.Soascharmingasyouare,Mr.Bond,Iwillbekeepingmyeyeonourgovernment'smoneyandoffyourperfectlyformedarse.不过也不难想象。你认为女人是可抛弃的玩偶,而不是有意义的追求对象。因此,对于你这样的魅力男,邦德先生,我会盯紧我们政府的钱,而不是你的美臀。【继续冷读+打压】007:Youno
本文标题:007电影《皇家赌场》中的话术分析(冷读+框架)
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4894847 .html