您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 其它文档 > 英语专业硕士毕业论文答辩
汉语幽默文本英译研究——以《儒林外史》原著及其英译本为个案研究明德博学求是致远南华大学外国语学院OntheEnglishTranslationofChineseHumorousTexts:ACaseStudyofRuLinWaiShianditsEnglishVersionByWangYingyunSupervisedbyProfessorGeLingling2014.05.04南华大学外国语学院TheOutlineofPresentationWhy?How?What?Research南华大学外国语学院TheContentsofPresentationResearchBackground1ResearchQuestions&Purposes2南华大学外国语学院TheContentsofPresentationTheoreticalFramework3DataCollection&DataAnalysis4南华大学外国语学院TheContentsofPresentationMajorFindings5Limitations&Suggestions6南华大学外国语学院TheContentsofPresentationResearchBackground1MajorFindings5TheoreticalFramework3DataCollection&DataAnalysis4ResearchQuestions&Purposes2Limitations&Suggestions6●RuLinWaiShianditsEnglishVersion●TranslationMethods●GeneralTheoryofVerbalHumor(GTVH)●TheExtendedTheoryofGTVH●ChineseHumorousTexts●Characteris-ticsLinguisticsTranslationStudiesVerbalHumorWhy?1ResearchBackground南华大学外国语学院●RuLinWaiShianditsEnglishVersion●TranslationMethods●GeneralTheoryofVerbalHumor(GTVH)●TheExtendedTheoryofGTVH●ChineseHumorousTexts●Characteris-ticsLinguisticsTranslationStudiesVerbalHumorWhy?1ResearchBackground南华大学外国语学院南华大学外国语学院Why?Figure1ResearchtendencyofRuLinWaiShi(1952-2013)南华大学外国语学院Why?Figure2ResearchperspectivesofRuLinWaiShi南华大学外国语学院Why?Table1PapersontheEnglishtranslationofRuLinWaiShi(1994-2013)南华大学外国语学院Why?2ResearchQuestionsandPurposes1Howdoesverbalhumorcomeintobeing?CantheGeneralTheoryofVerbalHumor(GTVH)wellillustratethegenerationofverbalhumorinlongChinesehumoroustexts?2Whatarethemostappropriatemethodsforhumortranslation?3南华大学外国语学院How?3TheoreticalFramework■GeneralTheoryofVerbalHumor(GTVH)–Sixknowledgeresources–Jokesimilaritymetric■TheExtendedTheoryofGTVH–Deepknowledgeresources–Surfaceknowledgeresources■ApplicationofGTVHanditsExtendedTheoryinThisStudy南华大学外国语学院How?3.1GeneralTheoryofVerbalHumor(Attardo,2002:183)Figure3HierarchicalorganizationoftheKRsHumorousTextsSOTASILMNSLA3.2TheExtendedTheoryofGTVHDeepKRsSurfaceKRs南华大学外国语学院How?南华大学外国语学院How?3.3ApplicationofGTVHanditsExtendedTheoryinThisStudy3.3.1ApplicationofsixKRsinRLWS(Thesymbol+isannotatedwiththevalueofeachKR;thesymbol-isannotatedwithanemptyvalue.)Table2DatatypeinthedatabaseHow?3.3.2ApplicationofjokesimilaritymetricinTheScholarsFigure4Adaptingthemetricofjokesimilaritytohumortranslation南华大学外国语学院3.3.3ApplicationoftheExtendedTheoryofGTVHinRLWSHow?(GeLingling,2012:42)Figure5RelationbetweendeepKRs&SurfaceKRsinChinesehumoroustexts南华大学外国语学院How?4DataCollection&DataAnalysis■4.1Datacollection–Criteriafordatacollection•Representativeness•Size•Sampling■4.2Processofdatabasecompilation–Inputofthedata–Tokenization–Alignment–Taggingthelanguagematerials■4.3Statisticalresults南华大学外国语学院4.2.1InputofthedataHow?Table3Thedesignofarchive南华大学外国语学院4.2.2TokenizationHow?Figure6Extractedsourcetextandtargettextaftertokenization南华大学外国语学院How?4.2.3AlignmentFigure7Themodelofalignment南华大学外国语学院How?4.2.4TaggingthelanguagematerialsTable4Annotationofsamplesinthedatabase南华大学外国语学院How?Table5Annotationoftranslationmethodsinthedatabase南华大学外国语学院How?4.3.1DatatypeinRuLinWaiShiFigure8Thedistributionofdatatype(214intotal)南华大学外国语学院How?4.3.2KRsreservedinTheScholarsFigure9KRsreservedintheTT南华大学外国语学院How?Figure10RelationbetweenHE&KRsreservedinTT南华大学外国语学院How?4.3.3HumorgeneratedbyRD&Cas.■Ofallthe214mini-humorousdiscourcesinthedatabase,morethan81generatehumorwiththehelpofChinesealienaources.南华大学外国语学院How?Figure10RelationbetweenHE&KRsreservedinTTFigure11Theproportionofrhetoricaldevicesinverbalhumor南华大学外国语学院How?4.3.4Translationmethods南华大学外国语学院How?Table6MethodsofhumortranslationappliedinTheScholars南华大学外国语学院How?Figure12TheproportionofhumorreservedineachtranslationmethodMajorFindingsTheGeneralTheoryofVerbalHumorTheCharacteristicsofChineseHumorousTextsTheMethodsofHumorTranslationWhat?南华大学外国语学院5MajorFindings南华大学外国语学院What?1ThestatisticsinFigure8showthatallthedatainthedatabasefallintotwotypes,whichisconsistentwiththeoreticalexpectationsoftheGTVH.Therefore,itisprovedthattheGTVHcanprovideananalyticframeworknotonlyforshortjokes,butalsoforlonghumoroustexts.南华大学外国语学院What?2ThestatisticsinFigure11showthatthegenerationofverbalhumorcontainedinChinesehumoroustextsreliesheavilyonrhetoricaldevicesandChinesealiensources.Examples南华大学外国语学院E.g.:(1)ST:知县心里想道:“这小厮那里害甚么病!想是翟家走下乡狐假虎威,着实恐吓了他一场······”(P.14)H{SO〈真实的vs.非真实的(奴才vs.狐狸)〉LM〈并置〉SI〈上下文〉TA〈具体的对象(第三方:翟买办)〉NS〈独白(暗喻)〉LA〈Cas.(狐假虎威)〉}What?南华大学外国语学院E.g.:(2)ST:迟衡山道:“少卿妙论,令我闻之如饮醍醐。”余和声道:“那边醍醐来了!”(P.820)H{SO〈真实的vs.非真实的(酒vs.醍醐)〉LM〈虚假类比〉SI〈上下文〉TA〈无〉NS〈对话(借代)〉LA〈Cas.(醍醐)〉}What?南华大学外国语学院E.g.:(3)ST:范进因没有盘费,走去同丈人商议,被胡屠户一口啐在脸上,骂了一个狗血喷头······(P.68)H{SO〈真实的vs.非真实的(大骂vs.狗血喷头)〉LM〈夸大〉SI〈上下文〉TA〈具体的对象(第三方:范进)〉NS〈叙述(夸张)〉LA〈Cas.(狗血喷头)〉}What?南华大学外国语学院What?3ThestatisticsinTable6showthattherearemainlysixtranslationmethodsforverbalhumorinall.Literaltranslationthatoccupies48.1%takesupthelargestproportionamongthesix.Paraphraseisthesecondfrequently-appliedtranslationmethodthattakes31%.Asforsubstitution,synthesization,annotationandomission,theproportionismuchlessthanthatofliteraltranslationandparaphrase.南华大学外国语学院What?4ThestatisticsinFigure12illustratethefollowingpo
本文标题:英语专业硕士毕业论文答辩
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4899932 .html