您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 项目/工程管理 > Lateral Thinking(1)
Yesterday,Dec.13,2011,severalceremonieswereheldtocommemorate(纪念)the1937massacre,whentheJapanesetroopskilled300,000peopleinNanjing.74thanniversaryofNanjingMassacreAChinesearmedsoldiercarriesagunastheymarchingattheceremonyattheNanjingMassacreMuseumPicturesoftheanniversaryofNanjingMassacreLateralThinking横向思维Team121)第一段第二句Heisabouttoputthechildinaplay-penwhenhiswifesuggestthatitmightmakemoresensetoputthetreeintheplay-penandleavethechildoutside.原译:在他正准备将孩子放到游戏围栏里时,妻子建议到何不将树挪到游戏围栏里,而让孩子留在外面,这样更行得通。争论点:makemoresense同学翻译:1.这样更好2.妻子建议说也许把圣诞树挪到游戏围栏里,而让孩子留在外面会更好些3.小组的更行得通,让人觉得另一种行不通似的改译:在他正准备将孩子放到游戏围栏里时,妻子建议说也许把圣诞树挪到游戏围栏里,而让孩子留在外面会更好些。2)第一段第四句Lateralthinkinginvolvesmovingsidewaystolookatthingsinadifferentway原译:水平思考法即从不同的角度用不同的方法看待事情。争论点:movingsideways同学翻译:从侧面看,换个角度看,从侧面换个角度看,另外的角度改译:横向思维即移向侧面从不同的角度看待事情。3)第二段第一句Youcannotdigaholeinadifferentplacebydiggingthesameholedeeper.原译:你把同一个洞挖得再深也不可能在别处得到另一个洞争论点:diggingthesameholedeeper.同学翻译:1.“在不同的地方,要挖出一个同样深度的洞是不可行的”。2.“你不可能在不同的地方挖出相同深度的洞”网上翻译:你把同一个洞挖的再深也不能得到两个洞。4)第二段,第二句Acommitteethatisconvincedthatparkingmetersaretheonlywaytocontrolcityparkingwillspenditstimetouse,wheretoputthemandhowtopatrolthem.原译:一个委员会将花费时间来研究该使用哪种计时器,将他们放置在哪,还有怎样对它们进行巡查的问题,(因为)他们确信使用停车收费器是控制城市泊车的唯一方法。争论点:patrol和语序同学翻译:1.这应该是省掉if的条件句呀2.如果委员会深信停车计时器是管理城市泊车的唯一方法,他们就将费时商议使用何种计时器,在何处安置计时器,以及怎样来管理计时器3.patrol我翻译成了管理,因为认为巡查不恰当。另外我认为此处理解成“如果”比“因为”好。4.(因为)委员会深信......是唯一途径,所以他们花了大量的时间来研究计费器种类,放置地方以及巡查办法改译:一个委员会若是确信使用停车收费器是控制城市泊车的唯一方法,他们就会花费时间来研究该使用哪种计时器,将它们放置在哪,还有怎样对它们进行管理(的问题)。5)第二段,第四句visiblelicensesthatthemotoristwouldpayforifhewantedtoparkanywhereintown原译:如果有司机想在市区内自由泊车,也可以发给他愿意支付的可视许可证。争论点:wouldpayfor同学翻译:1.我认为不是什么“发给他愿意支付的”就是“卖给”。2.但不是卖是买吧主语是司机改译:如果有司机想在市区内自由泊车,也可以卖给他愿意支付的可视许可证。6)第三段第一句Ourthinkingtraditionsareveryfirmlybasedonlogicalthinkinginwhichwestartoffwithacertainwayoflookingatthingsandthenseewhatwecandeducefromthat.原译:我们的思维习惯是牢固地建立在逻辑思维之上的,即从一种特定的看待问题的方法出发,然后再来看我们可以由此推论出什么。争论点:startoff同学翻译:1,startoff我查到的是“首先,一开始是”我们的思维传统非常牢固的根基于逻辑思维,即我们开始用一种特定的方式看待问题,然后再去看我们从中能推断出什么。”2,“startoff”翻译成首先更好,而且这样跟后面的then“然后”才更搭配。不然按你们的翻译“从一种特定的看待问题的方法出发”好长!我翻译的是“首先,我们以一种惯性方式看待事物,然后再看可以从中推断出什么。”改译:我们的思维习惯是牢固地建立在逻辑思维之上的,首先,我们以一种特定的方法看待问题,然后再看我们可以从中推断出什么。7)第四段,第一句Mostofourthinkingdosenottakeplaceatthelogicalstagebutattheperceptualstagewhichprecedesthis.原译:我们的大多数想法不是产生在逻辑层面,而是产生于先于逻辑层面的感知层面。争论点:theperceptualstagewhichprecedesthis.同学翻译:1.而是产生于先于逻辑层面的感知层面这样修饰部分过于长了,换成短句,。。。。产生于感知层面,它是先于逻辑层面的2.我们思考问题往往不是出于理性阶段而是理性阶段之前的的感性阶段。3.我们大多数的思考并没有发生在理性阶段内,而发生在理性阶段之前的感性阶段内”stage有“阶段,段”的意思改译:我们的大多数想法没有发生在理性阶段内,而发生在理性阶段之前的感性阶段。8)第四段第二句Lateralthinkingistodowithchangingperceptionsandfindingnewwaysoflookingatthings.原译:水平思考法与改变观念并寻找应对问题的新方法有关。争论点:todowith同学翻译:1.todowith(处理;忍受;与有关)我觉翻译成处理好点。。横向思维是去改变这种直觉,并寻找应对问题的新方法。2.横向思维就是改变这种观念并寻找新的与之相关的解决方案3.水平思考旨在改变这种认知,并找到看待事物的新方法。4.横向思维重在转换视角,寻找认识事物的新途径”改译:水平思考法旨在改变观念并寻找应对问题的新方法。9)Drills:9.1.15,.Itisnotourview(opinion)thatthesubstanceorthetoneofhisremarksthismorningwillcontributetocreatingalastingpeaceintheMiddleEast.原译:我们认为他今早评论的实质与口吻对在中东营造一种持久的和平局面没有多大作用。争论点:thesubstanceorthetoneofhisremarksDrills同学翻译:1,发言的内容和语气2,谈话内容和语气3,说话的内容与口气4,讲的话和说话的语气改译:我们认为他今早发言的内容和语气对在中东营造一种持久的和平局面没有多大作用。10)9.1.214.Don’tthinkillofmebecauseIuseherhelp.原译:不要因为我接受了她的帮助就说我的坏话争论点:Iuseherhelp.同学翻译:1.她帮了我2.use有施展手段利用的意思我理解的是我利用了她3.利用就贬义了,这里是贬义的意思吗,受惠于她,也不一定是贬义啊4.直译词的话应该是我使用了她的帮助,那么我觉得是她帮了我。5.use就是“利用”吧,这样句子的色彩就改变了网上翻译:不要因为我使唤了她就把我想得很坏。改译:不要因为我利用了她就把我想的很坏。11)Drills9.1.2Shedidnotleavetheletterhereonpurposeforyoutoread.原译:她不是故意把信留在这让你看的。同学翻译:“她把信留在这并不是故意让你看的”可以不?改译:她把信留在这并不是故意让你看的12)9,2b.22.Hewasdividedonthecashingofit.Hehadneverbeeninabankinhislife,muchlessinoneonbusiness.原译:他还不确定要不要把钱兑现。他一辈子都没进过银行,尤其未因事情进过银行。争论点:muchlessinoneonbusiness.同学翻译:我查到有(需要处理或讨论的)重要事情,使命,目的这些意思,但我也不知道具体怎么翻好点。改译:???13)9.1.312.Iturnedasidetovisitnoobjectsofinterest.原译:我转过身没有看到任何有趣的东西。争论点:objectsofinterest.同学翻译:1.如果objectofinterest翻译成有趣的东西那么原句为什么要用visit这个词似乎不太合适啊2.我转过身没有发现什么有趣的事情”改译:保留原文14)Drills9.2b24.Allmusicisaliketohim.原译:他毫无音乐鉴赏力。争论点:alike同学翻译:1我查到的是他辨别不出音乐的种类,意译一下也许是一窍不通,但也许不是吧?2“所有的音乐对他来说都一样”那是不是就说“听不出好的差的”即“没有鉴赏力”呢?3他辨不出音乐种类和他对音乐一窍不通有区别吗?有什么区别呢?4不懂音乐也可以吧改译:他毫无音乐鉴赏力Thankyou!Haveagoodday!
本文标题:Lateral Thinking(1)
链接地址:https://www.777doc.com/doc-4987714 .html