您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 咨询培训 > 《科技英语阅读教程》翻译章节提示
毛老师,我将《科技英语阅读教程》中要出翻译的地方上传到群文件里的,你告知学生自己去看就行了。据我了解,有些老师也是让学生自己去看的。我把那个范围再发一次给你。2.《科技英语阅读教程》里的句子翻译请老师让学生关注以下的内容:Unlockingtheclimatepuzzle:Para3,Para5,Para10,Para12,Para14,Para.16,Para.18,Para20TheGreenhouseEffectPara1,Para5,Para9Toyota’sstoryinEuropePara1,Para2,Para5,Para6whydiesel-poweredcarsareinandelectriccarsareoutPara1,Para2,Para4,Para6,Para7executiveforecastPara1,Para2,Para4,Para5,Para7,Para8,Para9,Para14post-modernismandurbanplanningPara2,Para3,Para4,Para5,Para6,Para7,Para8,Para11firstviewofnanotechniquePara3,Para7,Para15theearth'soceansPara4,Para7,Para8,Para10,Para13各位亲,研究生英语期末考试安排在19周周一(7月6日)上午,原则上每位任课教师都要监考,如不能监考请告知原因。请按每个自然班20元交出卷费。firstviewofnanotechniquePara3,Today’smanufacturingmethodsareverycrudeatthemolecularlevel.Casting,grinding,millingandevenlithographymoveatomsingreatthunderingstatisticalherds.It`sliketryingtomakethingsoutofLEGOblockswithboxingglovesinurhands.Yes,ucanpushtheLEGOblocksintourgreatheapsandpilethemup,butucan`treallysnapthemtogetherthewayu`dlike.今天的制造工艺方法从原子水平来看是非常粗糙的。铸造、研磨、碾轧、甚至连光刻印刷术都是在同时移动统计学上异乎寻常大数量的成群的原子。这就像是在手上戴着拳击手套却想要拼装起乐高玩具一样。是的,你可以把乐高玩具小块堆成一堆,堆高起来,但是你没法像你所期望的那样把它们一个个的咬合在一起。Para7,Ifwertocontinuethesetrendswewillhavedevelopanew‘post-lithographicmanufacturingtechnologywhichwillletusinexpensivelybuildcomputersystemsthatrmolecularinbothsizeandrinterconnectedincomplexandhighlyidiosyncraticpatterns.Nanotechnologywillletusdoit.如果我们要继续这种发展趋势,我们将不得不发展新的“后光刻“制造技术,使我们能够廉价地造出包含有摩尔数量级(1023数量级)的分子尺寸和精密度的逻辑元件,以复杂的和高度特殊的方式互相连接的计算机。纳米技术将使我们能够这样做。Para15Theneedforpositionalassemblyimpliesaninterestinmolecularrobotics,e.g.,roboticdevicesrlikely2resembleverysmallversionsoftheireverydaymacroscopiccounterparts.Positionalassemblyisfrequentlyusedinnormalmacroscopicmanufacturingtoday,andprovidestremendousadvantages.Imaginetryingtobuildabicyclewithbothhandstiedbehindurback!Theideaofmanipulatingandpositioningindividualatomsandmoleculesisstillnewandtakesomegettingusedto.However,asFeynmansaidinaclassictalkin1959:”theprinciplesofphysics,asfarasIcansee,donotspeakagainstthepossibilityofmaneuveringthingsatombyatom.”weneed2applyatthemolecularscaletheconceptthathasdemonstrateditseffectivenessatthemacroscopicsacle:makingpartsgowherewewantbyputtingthemwherewewant!对定位聚集的要求暗含了对于分子机器人技术的兴趣,也就是无论是从大小还是精密程度上而言都是由分子构成的机器人机械装置。分子尺度的定位机械很可能像是每天我们能看到的它们的·宏观物体类似物的非常小的缩小版本。在今天,定位聚集频繁的用于常规的宏观物体制造技术中,并且提供了巨大的技术优势。想象一下把双手都绑在后背上再试图安装一辆自行车吧!制造和定位单个原子和分子的想法仍然是新奇的,需要人们渐渐习惯。但是正如费曼在1959年一次经典的谈话中提到的:“就我所知,物理学的原理并没有否认一个个移动原子的可能性。”我们需要在分子水平上应用这一概念,它已经在宏观尺度上展示了它的强大效果:通过把部件放置到我们期望的位置,而使它到达应有的位置。theearth'soceansPara4,Seawaterispurewaterplusdissolvedsolidsandgases.Thedissolvedsolidscomefrom“weathering”processesofthecontinentalrocksbeingdissolvedbyrainandflowingouttoseawiththerivers.Thegasescomefromtheatmosphere.Aswaterisauniversalsolvent,manydifferentcompoundsaredissolvedinit.A1-kgsampleofsaltwatercontains35gofdissolvedcompounds,includinginorganicsalts,organiccompoundsfromlivingorganisms.Thesolidsubstancerknownas“salts”andtheirtotalamountinthewaterisreferredtobyatermknownassalinity(expressaspartsperthousand).Oceanicsalinitygenerallyhasarangefrom34to3partsperthousand.Variationsfromplacetoplaceareduetofactorssuchasrainfall,evaporation,biologicalactivityandradioactivedecay.salinitiesarehigherinthetropicsduetohighevaporationrates.Freshsuppliesofsaltsarenowbeingaddedtooceansfromtheriversatroughlythesamerateofthattheyrbeingremovedbyvariousphysical,chemicalandbiologicalprocesses.海水是由纯净水以及溶解在里面的固体和气体组成。其中溶解的固体来自风化过程,即陆地上的岩石溶解在雨水里然后随着河流汇入海洋。溶解的气体来自大气。因为水有很强的溶解力,很多不同成分都溶解在了海洋中。1千克海水样品中含35克溶质,包括无机盐和有机活体中的有机成分。溶解在海水中的固体物质就被称作“盐”,它们在水中的总量用盐度(用千分比表示)这个术语来标定。海洋中的盐度通常为34‰—37‰。因为降雨、蒸发、生物活动和放射性衰变等因素,各地区的盐度有所不同。热带地区蒸发速率较大,所以盐度较高。新的盐正源源不断地从河流中补给到海洋,其速度与由各种物理、化学和生物过程从海洋中消耗盐的速度相当。Para7,Para8,Para10,Para13
本文标题:《科技英语阅读教程》翻译章节提示
链接地址:https://www.777doc.com/doc-5032238 .html