您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 行业资料 > 冶金工业 > 2013-2017大学英语考试四级汉译英中英对照汇总
2013-2017大学英语考试四级汉译英中英对照汇总**************************************2017*************************************华山来源:2017年四级真题话题:旅游创建者:嘉应学院陈昭霞原文:华山位于华阴市,距西安120公里。华山是秦岭的一部分,秦岭不仅分隔陕南与陕北,也分隔华南与华北。与从前人们常去朝拜的泰山不同,华山过去很少有人光临。因为上山的道路极其危险。然而,希望长寿的人却经常上山,因为山上生长着许多药草,特别是一些稀有的药草。自上世纪90年代安装缆车以来,参观人数大大增加。参考译文:LocatedintheCityofHuayin,MountHuais120kilometersfromXi’an.MountHuaispartoftheQinlingMountains,whichnotonlyseparateNorthernShaanxiandSouthernShaanxi,butdivideChinaintoNorthernandSouthernparts.UnlikethewidelyworshippedMountTai,MountHuawasrarelyvisitedowingtothedangerouspathstothetop.However,thosewholongedforlongevityvisitedMountHuaonaregularbasisbecausetherewerenumerousmedicalherbs,particularlythescarce.Therehasbeenanincreaseinthenumberoftravelerssincetheinstallationofthecablecarsin1990s.泰山来源:2017年四级真题话题:旅游创建者:嘉应学院陈昭霞原文:泰山位于山东省西部。海拔1500余米,方圆约400平方公里。泰山不仅雄伟壮观,而且是一座历史文化名山,过去3000多年一直是人们前往朝拜的地方。据记载,共有72位帝王曾来此游览。许多作家到泰山获取灵感,写诗作文,艺术家也来此绘画。山上因此留下了许许多多的文物古迹。泰山如今已成为中国一处主要的旅游景点。参考译文:MountTai,whichislocatedinthewestofShangdongProvince,isover1500metersabovesealevel,andcoversanareaofabout400squarekilometers.MountTaiisamagnificentmountain.Besides,itisafamousmountainwithhistoryandculture.Formorethan3000years,ithasbeenaplacewherepeoplehavetakenajourneytoworship.Itisrecordedthatatotalof72emperorshavevisitedit.Inaddition,writershavetraveledtoMountTaiforinspiration,producingpoemsandessays.Artistscomeheretodrawandpaintpicturesaswell.Asaresult,agreatmanyculturalrelicswereleftonthemountain.NowadaysMountTaihasbecomeamainscenicattractioninChina.黄山来源:2017年四级真题话题:旅游创建者:嘉应学院陈昭霞原文:黄山位于安徽省南部。它风景独特,尤以其日出和云海著称。要欣赏大山的宏伟壮丽,通常得向上看。但要欣赏黄山美景,就得向下看。黄山的湿润气候有利于茶树生长,是中国主要产茶地之一。这里还有许多温泉,其泉水有助于防治皮肤病。黄山是中国主要旅游目的地之一,也是摄影和传统国画最受欢迎的主题。参考译文:Huangshan(YellowMountain)islocatedinsouthernAnhuiProvince.Theareaiswellknownforitsuniquescenery,especiallysunriseandseaofclouds.Toenjoythemagnificenceofamountain,youhavetolookupwardsinmostcases.ToenjoyHuangshan,however,you'vegottolookdownward.Furthermore,Huangshan'smoistclimatefacilitatesthegrowthofteatrees,therefore,themountainisoneofChina'spremiertea-growingareas.Inaddition,Huangshanhasmultiplehotspringswhichhelppreventandcureskinillness.HuangshanisoneofChina'smajortouristdestinationsandthemostfrequentsubjectofphotographyandtraditionalChinesepainting.黄河来源:2017年四级真题话题:文化创建者:南京晓庄学院管姗姗原文:黄河是亚洲第三、世界第六长的河流。“黄”这个字描述的是其河水浑浊的颜色。黄河发源于青海,流经九个省份,最后注入渤海。黄河是中国赖以生存的几条河流之一。黄河流域(riverbasin)是中国古代文明的诞生地,也是中国早期历史上最繁荣的地区。然而,由于极具破坏力的洪水频发,黄河曾造成多次灾害。在过去几十年里,政府采取了各种措施防止灾害发生。参考译文:TheYellowRiverranksthethirdlongestinAsiaandthesixthlongestintheworld.Theword“yellow”describesthemuddywateroftheriver.TheYellowRiver,oneofseveralriversforChinatoliveon,originatesfromQinghai,flowsthroughnineprovinces,andfinallypoursintotheBohaiSea.TheriverbasinisnotonlythebirthplaceofancientChinesecivilization,butalsothemostprosperousregionintheearlyhistoryofChina.However,duetothefrequentdevastatingfloods,ithascausedmanydisasters.Inthepastfewdecades,thegovernmenthastakenvariousmeasurestopreventdisasters.长江来源:2017年四级真题话题:其他创建者:嘉应学院陈昭霞原文:长江是亚洲最长、世界上第三长的河流。长江流经多种不同的生态系统,是诸多濒危物种的栖息地,灌溉了中国五分之一的土地。长江流域(riverbasin)居住着中国三分之一的人口。长江在中国历史、文化和经济上起着很大的作用。长江三角洲(delta)产出多大20%的中国国民生产总值。几千年来,长江一直被用于供水、运输和工业生产。长江上还坐落着世界最大的水电站。参考译文:TheYangtzeRiveristhelongestriverinAsiaandthethirdlongestintheworld.Asahabitatformanyendangeredspecies,itflowsthroughdiverseecosystemsandirrigatesone-fifthofthelandinChina.OneoutofthreepeopleinChinalivesintheriverbasinoftheYangtzeRiver.TheYangtzeRiverplaysanimportantroleinthehistory,cultureandeconomyofChina.TheYangtzeRiverDeltageneratesasmuchas20%oftheGNPofChina.Overthousandsofyears,theYangtzeRiverhasbeenusedforwatersupply,transportationandindustry.Besides,theworld’slargesthydro-electricpowerstationstandsontheYangtzeRiver.珠江来源:2017年四级真题话题:其他创建者:嘉应学院陈昭霞原文:珠江是华南第一大河系,流经广州市,是中国第三长的河流,仅次于长江和黄河。珠江三角洲(delta)是中国最发达的地区之一,面积约11,000平方公里。它在面积和人口方面也是世界上最大的城市聚集区。珠江三角洲九个最大城市共有5,700多万人口。上世纪70年代末中国改革开放以来,珠江三角洲已成为中国和世界主要经济区域和制造中心之一。参考译文:ThePearlRiver,thelargestriverinsouthernChina,flowsacrossGuangzhouCityandisChina'sthirdlongriver,secondonlytotheYangtzeRiverandtheYellowRiver.ThePearlRiverDeltaisoneofthemostdevelopedregionsinChina,coveringanareaofabout11,000squarekilometers.Itisalsothelargestcitygatheringareaintermsoftheareaandpopulation.TheninelargestcitiesinthePearlRiverDeltahaveapopulationofmorethan57million.Sincethereformandopeningupinthelate1970s,thePearlRiverDeltahasbecomeoneofthemajoreconomicregionsandmanufacturingcentersbothinChinaandinthewholeworld.*************************************2016**************************************功夫来源:2016年四级真题话题:创建者:贵州理工学院徐丽丹原文:功夫(KungFu)是中国武术(Maritalarts)的俗称。中国武术的起源可以追溯到自卫的需要、狩猎活动以及古代中国的军事训练。它是中国传统体育运动的一种,年轻人和老年人都练。它以逐渐演变成了中国文化的独特元素。作为中国的国宝,功夫有上百种不同的风格,是世界上练得最多的武术形式。有些风格模仿了动物的动作,还有一些则受到了中国哲学思想、神话和传说的启发。参考译文:KungFuisthefolknameofChinesemaritialarts,whichcanbetracedbacktotheneedsofself-defense,hunting,andmilitarydrillinancientChina.ItisoneoftheChinesetraditionalsportspracticedbyboththeyoungandtheold.IthasgraduallyevolvedintoauniqueelementofChineseculture
本文标题:2013-2017大学英语考试四级汉译英中英对照汇总
链接地址:https://www.777doc.com/doc-5038754 .html