您好,欢迎访问三七文档
Lecture3:HowtoSelectReadings,TakeNotesandAvoidPlagiarismForthePostgraduatesinSchoolofTranslationandInterpretationMainContents1,Whatkindsofreadingsdoyouselectoncetheresearchtopicisidentified?2,WhatisImportanceoftakingnotes;a,Howtomakedirectquotations;b,Howtoparaphrasewhatyouread;c,Howtosummarizewhatyouread;3),Howtoavoidpurposefuloraccidentalplaigiarism.1,Whatkindsofreadingsdoyouselectoncetheresearchtopicisidentified?Whatisthetopichere1)论戏剧翻译中译者的主体性;2)《茶馆》两个英文译本中文化因素的重要性3)目的论和戏剧翻译4)翻译规范理论视角下的《汉穆雷特》两个中译本的对比研究5)英若诚及其戏剧翻译Whatisthetopichere1,从目的论看红楼梦中的诗词翻译2)毛泽东诗词中的语义模糊数字及其翻译3)杨宪益夫妇英译《红楼梦》诗词曲赋研究4)中国古典诗歌英译中意境的重构5)关联理论与英诗《西风颂》汉译版本对比研究DiagramTranslationstudiesPerspective2Perspective3Perspective4Perspective1TranslatorTranslatingProcessTranslationTobemorespecific:ResearchTopicRelatedBackgroundknowledge:1)Film-Filmtranslationtranslationofculturally-boundreferencesinfilms(Graduationpaper)2)Backgropundknowledge:drama(AncientGreekandRome:tragedy+comedy)+drama(EnglishRenaissance)+drama(Tang,SongandYuanDynasties)-dramatranslation(MAThesis)subjectivityindramatranslationTobemorespecific:TheoreticalPartTheoreticalPerspective:1,HistoricalDevelopment2,VeryImportantTheorists3,Theoreticalassumptions(keyconceptsandtheoreticalstatements…)4,criticalremarksaboutthetheory(ies)perspectiveTranslationofCulture-SpecificItemsinTheDaVinciCodeRelevancetheory1)designedforcommunicativeactivities;2)byDanSperberandDeirdreWilsonin1986,3)PresentationofthekeypointsTobemorespecific:TheoreticalPartTheoreticalPerspective:1,HistoricalDevelopment2,VeryImportantTheorists3,Theoreticalassumptions(keyconceptsandtheoreticalstatements…)4,criticalremarksaboutthetheory(ies)perspectiveOnthetranslator’ssubjectivityindramatranslationtranslationtheoriesondrama:(SusanBasset,+JaneLai+Espasa)Translationtheoriesontranslator(XieTianzheng)Tobemorespecific:TheoreticalPartTheoreticalPerspective:1,HistoricalDevelopment2,VeryImportantTheorists3,Theoreticalassumptions(keyconceptsandtheoreticalstatements…)4,criticalremarksaboutthetheory(ies)perspectiveTitle:IdeologicalManipulationinEvanKing’sEnglishTranslationofLuoTuoXiangzi“Manipulationtheory”1)Historicaldevelopment2)ScholarsintheDutch-speakingareasuchasAndreLefevere,JoseLambertandTheoHermans,SusanBassnett,GidonToury3)Manipulation,ideology4)CommentsfromotherscholarsTobemorespecific:translator,translatingprocess,translationTranslator(theorist):1)hisorherbiogrphy,2)hisorhertheoriesontranslation;3)hisorhertranslations4)otherscholars’criticalremarksXuYuanzhong,YingRuochengEugeneNidaPeterNewmarkTranslatingprocess:1)Skills2)Priority3)strategies;4)determiningfactors;ForeignizationorAssimilation;STcenteredorTTcenteredapproachTranslation(s)1)hisotryofscholarship3)Previousperspectives;3)Commentsfromotherscholars4)significanceofthetranslation5)ExamplesExamplesCasestudies1)TranslationofCulture-SpecificItemsinTheDaVinciCodeCollet:I’mLieutenantColletfromDCPJ.AkindofFrenchFBI.我是法国中央司法警察部的杰罗姆•科莱上尉。类似贵国的联邦调查局。2)Onthesubjectivityofthetranslatorindramatranslation朱生豪,梁实秋,卞之琳译本HowtotakenotesImportanceoftakingnotes1,Recordtheinformation;2,Todocumentthesourceandcredittheauthorsfortheiroriginalideas,facts,anddirectquotations;3)Makeiteasierandefficienttowritethepaper.EvaluationofSources1,Payattentiontotheauthor’sname,thetitleofthebook,thepublicationinformationsuchaspublisher,publicationdateandsoon;E.g.WilliamFaulkner,1960’sbeingthewatershedinthehistoryofhisscholarship.NewtheoriesorNewRenditionsintranslationstudiesThosemonographsorjournalpapersshouldbepreferred.2,Payattentiontowhetherthesourcesareprimaryorsecondary;Inmostcases,theprimaryonesshouldbepreferred;E.g.Primarysources:Works,Letters,diary,remarksmadeininterviewsContentofNotesThecontentofnoteincludeswhateverastudentthinksheorshemightneedforhisorherresearchpaper.1)thebackgroundinformation;2)summaryofgeneralideassupportingthepreliminarythesis;3)explanatoryinformationsuchasdefinition,aplotsummaryandbibliographicaldata;4,directquotations,examples,facts,andanecdotes;5)statisticssuchaspercentages,weights,ratiosanddates.TipsonNote-taking1,documentthesources:Documentthesourcebeforewritingdowntheinformationincluding:1)theauthor,2)thetitle,3)theplaceofpublication,thepublisher,thedateofpublicationorthecopyrightdate,andthepagenumbers.AsamplenoteRemarksonreadingatheatretext:Atheatretextisreaddifferently.Itisreadassomethingincomplete,ratherthanasafullyroundedunit,sinceitisonlyinperfromancethatthefullpotentialofthetextisrealized”.Bassnet,SusanandLefevere,Andre.ConstructingCultures,Shanghai:ShanghaiForeignLanguageEductionPress,2001.p.119-20DocumentationThebodyofthecardwithideas,informationorquotations.HeadingofthenoteTipsonNote-taking2,beingthoroughandconciseA,writedownwhatisrelevanttothetopicofyourpaper;B,befaithfultotheopinionoftheauthorandshowcredittohisorherauthority.TipsonNote-taking3,PutOneitemononecard;Writeeachitemononecard.Inthisway,thestudentmayreshuffleandrearrangeinformationveryeasily.Classificatio
本文标题:Lecture-3-How-to-Take-Notes-and-Avoid-Plagirism
链接地址:https://www.777doc.com/doc-5091150 .html