您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 管理学资料 > 中级口译教程-梅德明-第三版-3-2-投资意向
3-2投资意向词汇预习SharemythoughtswithyouForeignfirmInvestmentdestination翻了两番投资热全面对外开放沿海城市内地有利可图I'mallearsto……最大限度发挥有关双方的优势幅员辽阔税收消费者市场基础设施诱人的投资政策资金管理知识研究资料合资/独资企业资金EnlighteningConsultant课文口译A:您好,罗伯茨先生.B:Hi,MissChen.IhavebeenthinkingaboutsomethinglatelyandI'dliketosharemythoughtswithyou.A:好呀,请说.我很高兴能为您做些什么.B:IntheWesteverybodyistalkingaboutgoingtotheEastandmakinganinvestment.ApparentlyagrowingnumberofforeignfirmshavebeenpouringintoChine,andthePudongAreaofShanghaiisamongthebestchoicesoftheirinvestmentdestination.Todayitisnotamatterofwhethertogoeast,butwhenandhow.A:你说的完全对.海外人士在上海及其周边地区的投资近年来翻了两番.出现这一高涨不止的投资热有多种缘由.除了中国是世界上经济增长最快的国家之一这个原因外,中国政府和地方政府很重视全面对外开放,不仅开放沿海城市.也开放内地,尽可能吸引外资.另外,许多海外机构与个人投资者认为,在中国直接投资比中国公司做生意更有利可图.B:I'mnotsureifIunderstandthelogicbehindthispreference.I'mallearstoyourexplanation.A:好的,基本情况是这样的,外国直接在华投资可以最大限度地发挥有关双方的优势.中国幅员辽阔,自然资源丰富,廉价劳动力充裕,税收低,消费者市场不断增长,基础设施不断改善,当然咯,我们还有稳定的社会政治环境以及诱人的投资政策.这些优势难以再其他国家找到.而来自发达国家和地区的外国投资者则有充足的资金、先进的即使和管理知识.与做进出口贸易生意相比,在华夏直接投资则有更高的经济回报.B:You'reright.IhavefriendswhoareinterestedindirectinvestmentinChina.Doyouhaveanyideaaboutthebestplaceinwhichtoinvest?A:就我个人来说,我希望你们在上海的浦东地区投资。这倒不是因为浦东是我的家乡,而是因为浦东的确是投资者的理想场所。如果你或你的朋友有兴趣,我可以向你们提供许多研究资料。我也听说过许多关于在中国内地其他沿海城市进行投资而获得极大成功的例子。真的很难说哪一个地方为最佳。也许应该说某一时期的某一地点进行投资更好。B:MynextquestionconcernstheformsofinvestmentthatareallowedinChinacurrently.A:投资方式很多,你可以同中方合资办企业,也可以独资办公司。B:Whatisthedifference?A:投资兴办合资企业时,通常外方提供资金、机械设备、先进技术和管理方法,而中方则提供土地、劳动力以及部分用于基础设施建设的资金。至于独资企业嘛,外商提高所有资金,赚取所有利润,同时承担所有风险。你可以选择自己喜欢的方式经营独资公司,当然不可超越中国法律。B;Yourexplanationareveryenlightening.IfweshoulddecidetoinvestinShanghai,we'relikeyoutobeourChineseconsultant.Ihopeyouwon'trefuseourofferthen.A:我深感荣幸。希望早日为您的投资尽力。参考译文:A:Hi,Mr·Roberts.B:您好,陈小姐。进来我一直思考一件事情,我想告诉你我的想法。A:I′dliketohearthem.AndI′llbeveryhappyifIcanhelpyouwithanything.B:现在西方人都在谈论去东方投资。显然,越来越多的外国公司纷纷涌入中国而上海的浦东地区使人们投资的首选目的地之一,现在的问题不在于是否要去东方投资,而在于何时去投资为好,如何去投资为好。A:Youareabsolutelyright.OverseasinvestmentinShanghaianditssurroundingareashasquadrupledinrecentyears.Therearemanyreasonsforthisrisinginvestmentboom.ApartfromthefactthatChinaisoneofthefastestgrowingeconomiesintheworld,theChinesecentralgovernmentandlocalgovernmentsfocusalotoftheirattentiononopeningthewholecountryuptotheoutsideworld,boththecoastalcitiesandthecountry′sinteriorareas.Theyaredoingalltheycantoattractforeigninvestment.Ontheotherhand,manyinstitutionalandindividualinvestorsoverseasfinditmoreprofitabletoinvestdirectlyinChinathanjusttodotradewithChinesecompanies.B:这种片爱的原因何在,我不太明白。请你解释一下,我愿闻其详。A:OK.Basically,directforeigninvestmentinChinamaximizesthestrengthsofbothpartiesconcerned.Chinahasmaissiveland,abundantnaturalresources,hugecheaplabor,lowtaxation,agrowingconsumermarket,improvinginfrastructureandofcourse,astablesocialandpoliticalenvironmentwithattractiveinvestmentpolicies.Allthesearerarelyfoundelsewhereintheworld.Ontheotherhand,foreigninvestorsfromdevelopedcountriesorareashavesufficientfunds,advancedtechnologyandmanagerialexperties.DirectinvestmentinChinawillyieldhighereconomicreturnsthanimportandexporttradc.B:你说的有道理。我有些朋友有意在中国直接投资。至于投资的最佳地点,你有何高见?A:Perdonally,IlikeyoutoinvestinthePudongAreaofShanghai.Notbecauseit′smyhometown,butitreallyisanidealplaceforinvestment.Ifyouoryourfriendsareinterested,Ihavealotofinvestmentliteratureforyoutostudy.IhaveslsoheardofmanyverysuccessfulstoriesofforeigninvestmentinChina′sinlandareasandothercoastalcities.There′sresllynothebestplace.It′smatterofabetterplaceatagiventime.B:接下来的一个问题是,目前有哪些许可的投资形式?A:AmongothersyoucaninvestinajointventurewithaChinesepartner,orestablishabusinessindependently,thatis,setupacompanysolelyfundedandownedbyaforeigninvestor.两者有何不同?B:Withajointventure,aforeignpartnerusuallybringsintotheenterpriseorbusinesscapitalfunds,machinery,advancedtechnologyandmanagement,whiletheChinesepartnersuppliesland,laborandaportionofthefundsfortheinfrastructure.Thebushinessisthenjointlyrunbybothparties.Asforthesolelyforeign-fundedbusiness,youprovideallthefundsandtakeallthebenefits,aswellasallthefundsandtakeallthebenefits,aswellasalltherisks.Youcanrunthecompanyinwhateverwayyouprefer,withintheboundaryofChineselaws,ofcourse.B:你的解释是我茅塞顿开。如果我们决定在上海投资,我们想请你担任我们的中方顾问。希望你不要推辞。A:Itismyhonor.AndIamlookingforwardtomyearlyservice.
本文标题:中级口译教程-梅德明-第三版-3-2-投资意向
链接地址:https://www.777doc.com/doc-5280703 .html