您好,欢迎访问三七文档
庐山草堂记白居易制作人吴盼作者简介——白居易(772-846)字乐天,原籍太原,祖上迁居下邽。自号”香山居士”。是我国古代伟大的现实主义诗人。有《白香山集》。现存诗有2800多首,为唐代存诗数量最多的诗人。“文章合为时而著,诗歌合为事而作”“非求宫律高,不务文字奇,惟歌生民病,愿得天子知”“新乐府运动”的倡导者早期“讽喻诗”创作背景:公元815年,主张削平藩镇的宰相武元衡被刺死,御史中丞裴度被刺伤。白居易任左赞善大夫,上书请追捕刺客,触怒了权贵,又遭人诬陷“不孝”,被贬为江州司马。白居易到江州后,在庐山营造草堂,写下了这篇《庐山草堂记》。内容简述诗人白居易在庐山游玩的时候,终于看上了一个好的去处。在庐山香炉峰的北面,遗爱寺的南面,有一处风景秀丽甲于匡庐的地方。竟然像远游的人回到了故乡一样而不忍离去。终于决定在在盖一处草庐,第二年盖成之后,诗人住在那,可以看山,可以听泉,真是美不胜收。况且在草庐附近还有一个水池,在池塘周围有很多山竹野卉,而池子里面又有白莲、白鱼。这是诗人下了决定,等到以后,弟妹们都成家立业之后,自己就和妻子儿女们搬到这里来住,“终老于斯”。文章说明:这篇文章描写了建造的朴实简陋,陈设的雅致惬意,以及草堂周围景色的山清水秀:进而写道安逸恬静的心情,表达了作者“终于斯”的归隐愿望。文章叙事简明扼要,写景细密有致,文笔流畅,语言清丽,表现了较高的语言技巧,是一篇优秀的游记散文。匡庐奇秀,甲天下山。山北峰曰香炉峰,北寺曰遗爱寺。介峰寺间,其境胜绝,又甲庐山。元和十一年秋,太原人白乐天见而爱之,若远行客过故乡,恋恋不能去。因面峰腋寺,作为草堂。匡庐:即庐山,又叫匡山,在今江西九江市南面。甲:动词,居第一位。香炉:香炉峰,因状似香炉而得名,在庐山西北面。遗爱寺:即东林寺,东晋高僧慧远所建。介峰寺间:处在香炉峰、遗爱寺的中间。因:连词,于是翻译:庐山的风景,秀丽至极,简直是天下诸山的冠军。山的北峰,叫做香炉峰;香炉峰的北面,有一座遗爱寺;介于香炉峰与遗爱寺之间,那地方最美,又是庐山之最。元和十一年的秋天,太原人白乐天一见就爱上它了,就像远行的游子路过故乡一样,恋恋不舍而不忍离去,于是面对香炉峰,下近遗爱寺,盖了一间草堂。明年春,草堂成。三间两柱,二室四牖(yǒu),广袤丰杀(shài),一称心力,洞北户,来阴风,防徂暑也;敞南甍(屋脊),纳阳日,虞祁寒。木斵(zhuó)而已,不加丹;墙圬而已,不加白。磩阶用石,幂窗用纸,竹帘纻帏,率称是焉。堂中设木榻四,素屏二,漆琴一张,儒、道、佛书各三两卷。牖:窗。广袤:指面积,东西为广,西北为袤。丰杀:即大小。丰:宽大;杀:狭小。一称心力:完全与心力相合,与财力相称。洞:动词,开。户:单扇的门。来:用作使动,使……来。阴风:凉爽的风。徂暑:盛暑。徂:本”始“意。敞:高,用作使动,把屋脊南面盖得高些。纳阳日:让阳光照射进来。虞:防备。斲:砍。污:涂泥。加白:用石灰白粉之类粉刷。磩:同”砌“。幂窗:用纸糊窗户。幂:覆盖。纻帏:麻布做的帐幕。率称是焉:一切全都和草堂的简朴格局相称。率:副词,全部。称:相当。素屏:素绢的屏风。翻译:第二年春天,草堂落成了。三间屋子,两根楹柱;两个卧房,四扇窗子;(屋子的)面积大小,完全与心意相合,与财力相称。打开北边的小门,使凉爽的风吹进来,避盛暑;把屋脊南面盖得高些,让阳光照射进来,防备严寒。建造房屋的木材只用斧子砍削,不用油漆彩绘;墙涂泥就可,不必用石灰白粉之类粉刷。砌台阶用石头;糊窗户用纸,竹子做的帘子,麻布做的帐幕,一切全都和草堂的简朴格局相称。屋子里设有木制椅榻四张,素色屏风两座,还有漆琴一张,和儒、释、道书籍各三两卷。乐天既来为主,仰观山,俯听泉,旁睨竹树云石,自辰及酉,应接不暇。俄而物诱气随,外适内和。一宿体宁,再宿心恬,三宿后颓然嗒然,不知其然而然。为主:做了草堂的主人。傍:páng,旁边。睨:斜视,此指随意浏览的意思。辰:辰时,古人以十二地支计时,辰时为上午七点至九点。酉:酉时,指下午五点至七点。不暇:没有时间,忙不过来。俄而:顷刻,一会儿。一宿:住一宿。再宿:住两宿。颓然嗒然:形容心旷神怡,物我两忘。嗒tà然;心境空虚,物我两忘的样子。不知其然而然:不自觉地进入到“颓然而然”地状态。然:指示代词,这样。自问其故,答曰:是居也,前有平地,轮广十丈,中有平台,半平地;台南有方池,倍平台。【译文】自己问这样的原因,(自己)回答说:这个居所,前面有平地,方圆十丈。中间有平台,(平台)占平地面积的一半。平台南面有方形的水池,面积是平台的一倍。轮广:方圆,指面积,南北叫轮,东西叫广。环池多山竹野卉,池中生白莲、白鱼。又南抵石涧,夹涧有古松、老杉,大仅十人围,高不知几百尺。修柯戛云,低枝拂潭,如幢竖,如盖张,如龙蛇走。卉:草的总称。抵:到达。仅:副词,将近,差不多达到。十人围:十人之围,形容粗大。围:两手拇指和食指合拢的长度。十围约相当于两人合抱。戛:jiá,击。戛云:上摩云霄。如幢竖:象幢一样竖立。幢:旗幡之类,这是把织物围成圆筒形,悬挂在直柄的顶端。如盖张:象车盖一样张开。盖:车盖。古代车上遮阳御雨的工具。如龙蛇走:象龙蛇奔跑。形容古松的盘曲伸展。【译文】环绕着水池多是山竹、野草,池里长满了白莲、白鱼。再往南走,就到了一个山石间的水沟,石涧两旁有古松、老杉,树身粗大的将近十人合抱,树的高度不知几百尺,长枝条上摩云霄,低垂的枝柯轻拂着潭水。像旌旗一样竖立,像车盖一样张开,盘曲伸展如龙蛇游走。松下多灌丛,萝茑叶蔓,骈织承翳,日月光不到地,盛夏风气如八、九月时。下铺白石,为出入道。堂北五步,据层崖积石,嵌空垤块,杂木异草,盖覆其上。灌丛:矮小而丛生的木本植物。萝:女萝,植物名。骈织:互相纠结交织。承翳:yì,互相承接遮盖。风气:气候。据:靠,凭借。嵌空:在积石的空凹处卡进。垤diē块:小土堆和土块。【译文】古松下多灌木丛,茑罗枝叶蔓生,互相纠结交织,互相承接遮盖,使得日光月华都无法照射到地面。到了盛夏时的气候,仍像八九月的秋凉时节。地下铺着白石做为出入的信道。草堂北边五步远的地方,凭借高崖积石作为假山,在空凹处卡进小土堆和土块,各种树木、奇花异草覆盖其上。绿阴蒙蒙,朱实离离,不识其名,四时一色。又有飞泉植茗,就以烹燀,好事者见,可以销永日。堂东有瀑布,水悬三尺,泻阶隅,落石渠,昏晓如练色,夜中如环佩琴筑声。蒙蒙:浓密的样子。朱实:红色的果实。离离:众多的样子。飞泉:从高处喷落下来的泉水。茗:茶树。植茗:种茶树。就:动词,就着,趁着。烹:chan,烧火煮。永日:长日。销:消遣。阶隅:台阶的角落。昏晓:从早到晚。练:白绸子。环佩:古代结在衣带上的玉佩,这里是用行走时环佩互相撞击发出的和谐声音形容夜静时的瀑布声。筑:古代打击的弦乐器。【译文】绿荫浓密,红色的果实繁多,也说不出它们的名字,四季都是这个样子。又有天上飞落的泉水,就地种植的茶树,就这飞泉和植茗来烹茶,若被爱好风雅之事的人看到,可以终日不去。草堂东边有一座瀑布,清水悬挂三尺高,泻落在台阶角落,然后注入石渠中。从早到晚,就像洁白的绸子,要是在夜间听起来,就像珠玉琴筝的声音。堂西倚北崖右趾,以剖竹架空,引崖上泉,脉分线悬,自檐注砌,累累如贯珠,霏微如雨露,滴沥飘洒,随风远去。其四旁耳目、杖屦可及者,春有锦绣谷花,夏有石门涧云,秋有虎溪月,冬有炉峰雪。北崖右趾:北面山崖的右侧山脚。脉分线悬:形容泉水流进竹管,象脉管一样分出水流,细水从上流下,象细线一样悬在空中。累累:接连不断的样子。贯珠:成串的珍珠。霏微:叠韵联绵词,细微水点飘散的样子。滴沥:水一点一点地往下落。杖:手杖,活用作动词,拄着拐杖。屦:用麻葛做成的鞋子。活用为动词,穿着鞋子。【译文】从早到晚,就像洁白的绸子,要是在夜间听起来,就像珠玉琴筝的声音。草堂的西边,靠近北面山崖的右侧山脚,用剖开的竹子,架在空中,接引北崖山上的泉水,这些竹管如脉管一样分出水流,细水从上流下,像细线一样悬挂空中,从屋檐灌注到水池里,连接不断像成串的珍珠,细微水点飘散的样子像雨露一般,水一点一点地往下落,随风远去。那附近望得见、走得到的地方,春,有锦绣山谷中的繁花;夏,有石门涧里的皓云;秋,有虎溪的明月;冬,有炉峰的白雪。阴晴显晦,昏旦含吐,千变万状,不可殚纪,锣缕而言,故云甲庐山者。显晦:明暗。昏旦:早晚。昏:天黑,傍晚。旦:早上。含吐:隐藏和出现,指烟云的隐现。殚纪:详尽记叙。锣luó缕:原委本末,此指细说。【译文】阴晴明暗,黄昏早晨的烟云隐现,千变万化,不可详尽记述,细细说来,所以我才说这里的景色是庐山第一!噫!凡人丰一屋,华一箦,而起居其间,尚不免有骄稳之态;今我为是物主,物至致知,各以类至,又安得不外适内和,体宁心恬哉?昔永、远、宗、雷辈十八人同入此山,老死不返,去我千载,我知其心以是哉!丰:高大,用作动词。华:精美,用作动词,精心制作。是物:指草堂及周围景物。物至致知:外界景物来到,启迪人们的心智。这是说,草堂周围的各种美景纷至沓来,激发人们的思想感情,语出《礼记大学》“致知在格物”。各以类至:就是说接触什么景物就产生什么思想感情。去:距离,离。以是:因为这个。是:指庐山的美景。【译文】唉!一般人只要建造一间高大的房屋,精制一张竹席,而生活在当中,尚且免不了有骄傲自负之态。何况是我,已成了这些东西的主人,草堂周围的美景纷至沓来,激发人的思想感情,接触什么样的景物就产生什么样的思想感情,我又怎能不外在安适、内在和乐,身体安宁,心情恬适呢?想当年东晋高僧慧永、慧远、名儒宗炳、雷次宗等十八人一起住入此山,就直到老死也都不肯离开,虽然与我现在相距久远,但我知道他们心里也是因为这庐山的美景啊!矧予自思:从幼迨老,若白屋,若朱门,凡所止,虽一日二日,辄覆篑土为台,聚拳石为山,环斗水为池,其喜山水病癖如此!矧:shěn,连词,何况。迨:dài,等到。若:或。白屋:茅草盖的房子,贫贱人所住。朱门:红漆大门,表示宝贵人家。所止:所居,指居住的地方。辄:总是,往往。篑土:一篑之土,形容土少。下文“拳石”、“斗水”极言其小。篑:盛土的竹器。癖:对某种事物特别爱好。【译文】更何况我从小到老,不管住的是白色的茅屋或者朱色的大厦,只要在居所住上一天两天,我总是要搬少许土做个台子,聚集一些卵石来筑座假山,再环绕个小小的水池,可见我对山水的癖好已经到了如此无可救药的地步。一旦蹇剥,来佐江郡。郡守以优容而抚我,庐山以灵胜待我,是天与我时,地与我所,卒获所好,又何以求焉!尚以冗员所羁,馀累未尽,或往或来,未遑宁处。蹇剥:jiǎn,命运不顺当。蹇:难也。优容:宽厚。抚:安慰。灵胜:神奇的美景。焉:于此。以:因。冗员:rǒng,没有专职的散官。羁:jī,束缚,牵制。累:牵累。遑:闲暇。【译文】一旦命运不顺当,被贬来辅佐九江郡守,郡守以宽厚来安抚我,庐山以他神奇的美景对待我,这简直是上天赐给了我最好的时机、大地送给我最好的空间,我终于能得到自己的最爱,还有什么好苛求呢?只不过我为闲散的官职所束缚,未能完全摆脱牵累,时去时回,没有闲暇安宁地住下来。待予异时,弟妹婚嫁毕,司马岁秩满,出处行止,得以自遂,则必左手引妻子,右手抱琴书,终老于斯,以成就我平生之志。清泉白石,实闻此言!岁秩:做官的任期。唐朝地方官一般是三年一任出、行:指外出做官。处、止:指在家不仕。自遂:顺遂自己的心愿。实:句中语气词,确实,一定。【译文】等到哪天弟妹各自成家了,官职任期满了,外出做官还是在家不仕,都能顺遂自己的心意,那么一定会左手牵着老伴和孩子,右手抱着古琴与书本,终老在此,以完成我一辈子的心愿。我发誓,清泉白石可以做我盟誓的证人。时三月二十七日,始居新堂。四月九日,与河南元集虚、范阳张允中、南阳张深之、东西二林长老凑、朗、满、晦、坚等凡二十有二人,具斋施茶果以落之,因为《草堂记》。具斋:准备了斋食。施:摆设。落之:为草堂举行落成仪式。【译文】在三月二十七日,我刚搬到这新居草堂;四月九日,和河南元集虚、范阳张允中、南阳张深之以及东林寺、西林寺的长老大德凑、朗、满、慧、坚等二十二人,
本文标题:庐山草堂记
链接地址:https://www.777doc.com/doc-5286380 .html