您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 企业财务 > 美国大城市的生与死(中英文)
1«美国大城市的生与死»(THEDEATHANDLIFEOFGREATAMRICANCITIES)美国女作家简.雅各布斯(JaneJacobs)1Introduction(1)Thisbookisandattackoncityplanningandrebuilding.Itisalso,andmostly,anattempttointroducenewprinciplesofcityplanningandrebuilding,differentandevenoppositefromthosenowtaughtineverythingfromschoolsofarchitectureandplanningtotheSundaysupplementsandwomen’smagazines.Myattackisnotbasedonquibblesaboutrebuildingmethodsorhairsplittingaboutfashionsindesign.Itisanattack,rather,ontheprinciplesandaimsthathaveshapedmodern,orthodoxcityplanningandrebuilding.(2002.2.8)(2)Insettingforthdifferentprinciples,Ishallmainlybewritingaboutcommon,ordinarythings:forinstance,whatkindsofcitystreetsaresafeandwhatkindsarenot;whysomecityparksaremarvelousandothersarevicetrapsanddeathtraps;whysomeslumsstayslumsandotherslumsregeneratethemselvesevenagainstfinancialandofficialopposition;whatmakesdowntownsshifttheircenters;what,ifanything,isacityneighborhood,andwhatjobs,ifany,neighborhoodsingreatcitiesdo.Inshort,Ishallbewritingabouthowcitiesworkinreallife,becausethisistheonlywaytolearnwhatprinciplesofplanningandwhatpracticesinrebuildingcanpromotesocialandeconomicvitalityincities,andwhatpracticesandprinciplewilldeadentheseattributes.(2002.2.8)译文:介绍(1)这是一本抨击现今城市规划和改造的书。应该说书中的大多数内容,尝试着介绍新的城市规划和改造原则,这些原则不同于学校里所传授的东西,不同于周日特刊的计划,也不同于从妇女杂志中所看到的,甚至是与那些原则完全相反的。我的抨击并不是以关于改建手法的模棱两可的双关语为基础,也不是对设计的时尚吹毛求疵。它所抨击的是那些形成现代和传统城市规划和改造的原则和目的。(2)为了阐明这些不同的原则,我从那些普通的事物写起:例如,什么样的城市街道是安全的,而什么样的是不安全的;为什么有的城市公园是美妙的不可思议的,而有的则成为了城市藏污纳垢的死角;为什么有些贫民窟长久保持原样有些不顾财政和政府的反对不断生成;是什么让城市不断变换他们的中心;什么是一个城市的临近地区,它有担当了什么样的一种职能。简而言之,我要写的是城市在现实生活中是如何运作的,因为这是学习规划原则和怎样用改建来提升城市的社会和经济活力的唯一方法,通过这样的学习,也能知道什么样的原则和实践会扼杀这些活力。(2002.2.9benbentiao译)2(3)Thereisawistfulmyththatifonlywehadenoughmoneytospend—thefigureisusuallyputatahundredbilliondollars—wecouldwipeoutallourslumsintenyears,reversedecayinthegreat,dull,graybeltsthatwereyesterday’sandday-before-yesterday’ssuburbs,anchorthewanderingmiddleclassanditswanderingtaxmoney,andperhapsevensolvethetrafficeproblem.(2002.2.9)(4)Butlookwhatwehavebuiltwiththefirstseveralbillions:Low-incomeprojectsthatbecomeworsecentersofdelinquency,vandalismandgeneralsocialhopelessnessthantheslumstheyweresupposedtoreplace.Middle-incomehousingprojectswhicharetrulymarvelsofdullnessandregimentationsealedagainstanybuoyancyorvitalityofcitylife.Luxuryhousingprojectsthatmitigatetheirinanity,ortryto,withavapidvulgarity.Culturalcentersthatareunabletosupportagoodbookstore.Civiccentersthatareavoidedbyeveryonebutbums,whohavefewerchoicesofloiteringplacethanothers.Commercialcentersthatarelacklusterimitationsofstandardizedsuburbanchain-storeshopping.Promenadesthatgofromnoplacetonowhereandhavenopromenaders..Expresswaysthateviscerategreatcities.Thisisnottherebuildingofcities.Thisisthesackingofcities.(2000.2.9)(3)有一种理想的“神话”,前提是我们拥有足够的资金——通常得上百亿美金——我们便可在十年内清除所有的贫困区,隐藏起从前城市中那些庞大、阴暗、沉闷地带内所呈现出的衰败景象,转而安置飘泊的中产阶级,沉淀及其附带的游离资金,这样甚至可以解决交通问题。(2002.2.10永远的埃及译)(4)现在看看我们用一开始的几十亿作了什么:低收入居民区变成了错误,破坏艺术行为和社会绝望的中心,代替了贫民窟给社会带来的影响。中层收入居民区的无趣和对一切轻快和有活力的城市生活的管辖让人觉得惊奇。奢华的小别墅妄图用一种粗俗的设计手法区减轻他们的愚蠢。文化中心里不能找到一个好的书店。除了流浪汉谁都不愿意去城市中心,因为那里是少数几个能供他们闲逛的场所。商业中心是标准的郊区连锁店的翻版。散步道不知位于何处,当然见不到散步的人,高速公路变成了城市的精华部分。这不是对城市的改造,这是对城市的毁坏。(2002.2.11benbentiao译)3(5)Underthesurface,theseaccomplishmentsproveevenpoorerthantheirpoorpretenses.Theyseldomaidthecityareasaroundthem,asintheorytheyaresupposedto.Theseamputatedareastypicallydevelopgallopinggangrene.Tohousepeopleinthisplannedfashion,pricetagsarefastenedonthepopulation,andeachsorted-outchunkofprice-taggedpopulacelivesingrowingsuspicionandtensionagainstthesurroundingcity.Whentwoormoresuchhostileislandsarejuxtaposedtheresultiscalled“abalancedneighborhood.”Monopolisticshoppingcentersandmonumentalculturalcenterscloak,underthepublicrelationshoohaw,thesubtractionofcommerce,andofculturetoo,fromtheintimateandcasuallifeofcities.(2002.2.10)(6)Thatsuchwondersmaybeaccomplished,peoplewhogetmarkedwiththeplanners’hexsignsarepushedabout,expropriated,anduprootedmuchasiftheywerethesubjectsofaconqueringpower.Thousandsofsmallbusinessesaredestroyed,andtheirproprietorsruined,withhardlyagestureatcompensation.Wholecommunitiesaretornapartandsowntothewinds,withareapingofcynicism,resentmentanddespairthatmustbeheardandseentobebelieved.AgroupofclergymeninChicago,appalledatthefruitsofplannedcityrebuildingthere,ask,(7)CouldjobhavebeenthinkingofChicagowhenhewrote:(8)Herearementhataltertheirneighbor’slandmark…shoulderthepooraside,conspiretooppressthefriendless.(5)事实上,这些整治比它们那些有够衰的pretense们更衰.它们极少如它们的理论所臆断的那样,在自身周围增加新的城市环境.相反,这些从城市机体上截下来的部分往往发育成急性坏疽:在时尚的规划指导下,居民人口被贴上价格的标签,塞进某处组团.而每一坨甄选出来带着价标的人口,则在与周围城区日益增长的怀疑与紧张关系中生长.如果两个以上的互含敌意的组团被搁在了一起,那么我们就得到了一个平衡社区.在公共关系hoohaw的张罗下,垄断型商业中心和纪念碑样的文化中心掩饰了商业和文化的匮乏---而后两者,在随意而亲切的都市生活中,曾是如此的丰富(2002.2.12除夕的鞭炮响过之后Spade译)(6)这种奇迹或许可以实现,然而那些标上了规划师们具有蛊惑力的标志(注:猜想可能是指所住区域被规划)的人们遭排挤,家园被略夺,最终背井离乡,就像是好胜心下的战利品.成千上万的小商业被毁,它们的经营者遭损失.但几乎没有得到补偿的迹象.而整体社区被分裂,象种子般在风中撒落,带着嘲讽,怨恨和失望,这些规划者必须看到也必须相信这些.一群惊骇于规划重建后芝加哥城市状况的牧师寻问道:(7)当Job写下以下篇章时,是否联想到了芝加哥:(8)这儿的人们改变着周边标志性建筑物…排挤着穷人,联和压迫着无依无靠的人们.4(9)Reaptheythefieldthatisnoneoftheirs,stripthey
本文标题:美国大城市的生与死(中英文)
链接地址:https://www.777doc.com/doc-5582567 .html