您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 行业资料 > 酒店餐饮 > 十四行诗赏析---辛苦整理!
Shakespeare'sSonnetsSonnet1Fromfairestcreatureswedesireincrease,Thattherebybeauty'rosemightneverdie,Butastheripershouldbytimedecease,Histenderheirmightbearhismemory;Butthou,contractedtothineownbrighteyes,Feed'stthylight'sflamewithself-substantialfuel,Makingafaminewhereabundancelies,Thyselfthyfoe,tothysweetselftoocruel.Thouthatartnowtheworld'sfreshornament,Andonlyheraldtothegaudyspring,Withinthineownbudburiestthycontent,And,tenderchurl,mak'stwasteinniggarding.Pitytheworld,orelsethisgluttonbe,Toeattheworld'sdue,bythegraveandthee.对于美的生命我们愿它繁殖,好让艳丽的玫瑰永不凋谢,但熟透了的果实随时都会殒失,后来者理当承继他的遗业。可是你只与自己的眼睛订婚,用自身作燃料烧炼出双眸的光焰,于是便在丰饶的田野上酿出了饥馑,你与自己过不去,对自己过分狠残。如今你才能预报绚丽的春光。你却在你的花蕾里埋葬自己,温柔的蛮子用吝啬酿造蛮荒。可怜这世界吧,莫让你和坟墓吞噬掉人间原有的一切美好事物。注释:2.That以便,等同于sothat。3.riper成熟的玫瑰。5-8.thou,thine,thy,thyself相当于现代英语中的you,your,yourself,thy和thine是物主代词,只是thine用在以元音开头的词前面。5.contracted与...签合同的,与...订婚的。6.Feed'st在当时的英语中,当主语是第二人称单数thou时,在一般现在时中要在动词后加屈折词尾-est,正如在现代英语中如果主语是第三人称单数,一般现在时动词后要加-s一样。这里的feed'st本来应该是feedest,两个音节,省略feedest中的e是为了减少一个音节,这是格律的需要。9-11.这三行的基本结构是Thouburiestthycontentwithinthineownbud;that...gaudyspring是定语从句,修饰第9行中的Thou。9.Thouthatart在莎士比亚时代的英语中,当主语是thou时,动词be的一般现在是art,所以Thouthatart就是Youwhoare。10.herald使者。11.buriest参见第6行中feed'st的注解。12.churl吝啬鬼,小气鬼。niggard动词,吝啬,小气。13.glutton贪吃的人。14.theworld'due你的孩子,你因为不结婚生子而前世界的东西。【欣赏】莎士比亚《十四行诗》的1-17首形成一组,具有同一主题,都是诗人劝他的青年好友应该结婚的。因为,时间在改变一切,他那美的形貌也会消逝;只有结婚生育,才能在后代的身上永驻青春。从这组诗里,我们得识诗人那积极进取的人生哲理与现实主义精神。开篇的十七首诗,主题随同,但是莎氏以不同的譬喻,从不同的角度,提炼、抒发为深沉的诗。这第一首,诗人开宗明义地提出:熟透了的东西随时会殒落,血亲后嗣就该继承他的遗业,要美的生命不断繁衍孳生,艳丽的玫瑰才不会凋谢。这是自然法则,也启示着现实中人应步的常道。但是朋友,你却不去寻结连理,只独钟其身,恰似和自己的眼睛订婚,燃尽自身,也只能烧炼出双眸的光焰,而不能把你的美传诸后人。这是和自己作对,就会在丰饶的田野上酿出了饥馑。你本是天地的精华,鲜艳的珍品,自应婚娶,生育美的后代,为灿烂的春天开路。而你却不肯与美人结合,愿在自身的花蕾里埋葬了自己。这种自怜的吝啬,酿成了毁灭的浪费,该有多么可惜与可叹啊!所以,诗人于最后剀切陈情:亲爱的朋友,可怜这世界吧,你不能违背自然规律,把世界应得的统统让坟墓吞去,和你一同消逝。这诗蕴含着文艺复兴时代,一个人文主义者赤诚的现实主义精神。您听到了吗,诗人在为春天开路,为美的永驻而呐喊。第一首第五行中,伊丽莎白时代的人认为,眼睛如同太阳一样,可放射出光焰。莎诗中多处提到眼睛时,均寓此义(如第33首第2行)。Sonnet2Whenfortywintersshallbesiegethybrow,Anddigdeeptrenchesinthybearty'sfietd,Thyyouth'sproudlivery,sogaz'donnow.Willbeatatter'dweedofsmanworthheld,4Thenbeingask'dwhereallthybeautylies,Whereallthetreasureofthylustydays;Tosaywithinthineowndeep--sunkeneyes,Wereanall--eatingshame,andthriftlesspraise.8Howmuchmorepraisedeserv'dthybearty'suse,Ifthoucouldstanswer,thisfairchildofmineShallsummycount,andmakemyoldexcuse,Provinghisbeautybysuccessionthine.12Thisweretobenewmadewhenthouartold,Andseethybloodwarmwhenthoufeel'stitcold.当四十个冬天围攻你的容光,在你美的额头掘出深深的沟堑,你如今令人瞩目的青春华装,将变为不值几文的破破烂烂。那时有人问起你的美归何处?你壮年的一切瑰宝哪里去了?回答是在你深深凹陷的双目,藏着无益的赞誉与贪欲的羞涩。你那美的归宿更应得到赏识,如果你能够说:“我的俊美儿童将汇总我的账目,代致我老迈的歉意,”来证明他的美正是你血统的继承。你老了尚有第二个青春,垂冷的血液也将得以重温。注释:1forty泛指“许多”。winter指“年”。besiege包围。brow前额。2trench沟,指“皱纹”。field(fietd):战场。3proud(指事物)华丽的。livery衣服。sogazedonnow以gazed为中心的过去分词短语,作定语,修饰前面的livery,意思是“现在备受瞩目的”。4tattered破烂的weed衣服ofsmallworthheld以held为中心词的过去分词短语,作定语,修饰前面的weed,正常语序是heldofsmallworth。hold认为ofsmallworth具有很小的价值,几乎没有价值。5beingasked现在分词短语做时间状语。6lusty健康的,强壮的,精力旺盛的。7deep-sunkeneyes深陷的眼睛。8were虚拟式,相当于wouldbe。anall-eatingshame一种耻辱,说明你吞噬了一切。thriftless没有价值的,无用的。9thybeauty'suse你对你的美貌的使用,也就是利用美貌来结婚生子。在该行中thybeauty'suse是主语,howmuchmorepraise是宾语。12succession继承,法律术语。在莎士比亚的十四行诗中法律术语经常出现。13This指第12行中的thine,也就是thybeauty。were与第8行中的were相同,即相当于wouldbe。第4句,在古英语中“sman”即“small”。11summycount结清我的账目。count账目。makemyoldexcuse当我年老时证明我曾经美貌,Ingram和Redpath的解释是inmyoldagejustifybyhisexistencemyhavinglived.【欣赏】岁月易逝,青春难驻。一个正视人生的智者,正当风华正茂之年,自会重视个人修养,永葆美的形貌;由于自然规律是难以违抗的,青春过了,衰老随至,四十个冬天就会在你的“田头”(额头)上刻出深的沟堑,你那引人注目的堂堂形貌,也将色衰变异。有人问起,你的美归何处?那里去寻觅你壮年时的一切瑰宝?如果你对美贪婪自珍,守身独处,你将无言以对,一任往日的神采隐入深陷的双目中。设若你善于对待自己的华美,不人生正道,就能够心安理得地说,宽恕我失去了上苍赐予的美好容貌吧,我膝下美丽的儿童,会总结我的帐,把我的损失补上;他秉承我的血统,是我受之于天的美的继承人。这正是结婚生息的皇皇正道,子嗣使你在垂老之年迎来了第二个春天,冷了的血液也得到重温。请注意,诗人连续用了几个将来时态的助动词:“当四十个冬天”(Whenfortywinters)、“将变为......破破烂烂”(Willbeatatter'dweedof......)、“那时候有人问起”(thenbeingask'd)、“将汇总我的账目”(Shallsummycount)、“当你......”(Whenthouartold/whenthoufeel'stitcold)。这正是莎士比亚直面自然“Toholdthemirroruptonature”的学说在诗作中的使用。人们应该重视未来,衰老并不可怕,事业有成,后事有继,便可笑对苍天。Sonnet3Lookinthyglassandtellthefacethouviewest,Nowisthetimethatfaceshouldformanother,Whosefreshrepairifnowthounotrenewest,Thoudostbeguiletheworld,unblesssomemother.4Forwhereisshesofairwhoseunesr'dwombDisdainsthetillageofthyhusbandry?OrwhoishesofondwillbethetombOfhisself--lovetostopposterity?8Thouartthymother'sglass,andsheintheeCallsbackthelovelyAprilofherprime;Sothouthroughwindowsofthineageshaltsee,Despiteofwrinkles,thisthygoldentime.12Butifthouliveremember'dnottobe,Diesingleandthineimagedieswiththee.照照镜子,说说镜中显现的面容,如今它到了该当令造一副的时机,如果现在你不为它另塑新的模型,就是欺世,杜绝人家做母亲的机遇。4因为哪儿会有那么矜持的女人,她的处女地不愿让你耕作,哪儿的男人会有这么愚蠢,给自己的爱情筑墓,把子嗣断却。8你是你母亲的镜子,她在你身上唤回她令人愉悦的青春四月天,你从生皱纹,通过你的老年之窗,也能看到你现时的黄金盛年。12若是你不愿使人怀念地活着,就独自死去,你的模型随之抛掉。注释:1glass镜子2该行是第1行中动词tell的宾语。another另一张脸。formanother生产另一张脸,指结婚生子。3-4这两行是定语从句,修饰第2行中的face,whose指thatface's。freshrepair容光焕发的气色,repair意思不是“修理”,而是“状态”4beguile欺骗unblesssomemother剥夺了某位女子当母亲的快乐。unbless剥夺某人的快乐。5she女人,theorthatwoman,orpersonofthefemalesex(thatorwho...)5-6whoseunearedwomb...thyhusbandry定语从句,修饰第5行中的she。5uneared没有被耕作过的,unploughed,untilled。6husbandry双关语,可指农夫
本文标题:十四行诗赏析---辛苦整理!
链接地址:https://www.777doc.com/doc-5633957 .html