您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 财经/贸易 > 资产评估/会计 > 研一学术综合英语英语词汇
Text11.Itisapparentthatwinningthescholarshipistestimonyofherintelligenceinthefieldofphysics.A.parallelismB.alliterationC.testimonyD.rhythm翻译:显然,获得这个奖学金证明了她在物理学领域的聪明才智。2.Asforthefinaltest,themedicalstudentswereaskedhowtheywouldtreatahypotheticalcaseandweremarkedaccordingtotheirresponses.A.implicitB.hypotheticalC.credibleD.sparing翻译:针对期末考试,这些医学生会被问及他们是如何处理一个假想的病例,从而根据他们的反应来评分。3.Studentsshouldbetaughthowtoquoteotherpeople’sstatementsandalsohowtoparaphrasethem.A.imposeB.executeC.createD.paraphrase翻译:应该教学生如何去引用别人的论述并对其进行改述。4.Itisbelievedtobetheband’strademark,butafterthebriefestexposure,itbecomesaggravatingtolargedegree.A.precipitatingB.aggravatingC.dependingD.proposing翻译:它被认为是乐队的标志,但在经过一段时间的曝光之后,在很大程度上变得令人讨厌了。5.Ifthevalueofservicesexchangedorbookedonlinewereincludedaswell,thefigureswouldbemorestaggeringstill.A.contractingB.reconcilingC.staggeringD.burgeoning翻译:如果包括在线交易或预订的服务所带来的价值,数字将变得更加惊人。6.Willyousignoursupplicationagainstthespreadingofnucleararms?A.contractB.supplicationC.agreementD.potential翻译:你会在反核武器扩散的倡议书上署名吗?7.Asapromisingofficial,hewasdrawnbythechancetodealwithimportantissues.A.dealwithB.speaktoC.writetoD.turnto翻译:作为一名有前途的官员,他总是对处理重大问题很感兴趣。8.Theincreasingviolenceandsuicidebombingscaughtthecoalitionforceoffguard.A.dominatingB.speakingC.increasingD.splitting翻译:日益增长的暴力和自杀式爆炸袭击让同盟军措手不及。9.Shoppingmallshavesomeadvantageinsufferingfromshorterperiodsofinactivebusiness.A.staleB.abundantC.feebleD.inactive翻译:购物商城在应对短期的经济不景气方面有一定的优势。10.AccordingtotheGenevaagreementsnoprisonersofwarshallbesubjecttoabuse.A.customsB.congressesC.agreementD.routine翻译:根据日内瓦协定,战俘不应该遭受虐待。Unit1SECTIONATask2A(1)Contrarytowhattheypredicted,thediseasebrokeoutandkilledthousandsofpeople.翻译:与他们的预测相反,病情爆发并且夺去了数千人的生命。(2)Withoutreceivingherreplyasscheduledheregardeditasimplicitacceptance.翻译:没有如期收到她的答复(回复),他认为她这是默许接受了。(3)Herepeatedhisassertionthathewasnotguiltyinfrontofthejuryincourt.翻译:法庭之上,他在陪审团面前重申了他无罪的声明。(4)UsingtheInternet,hewasabletolookupinformationonaterriblediseasetorturinghiswife.翻译:他可以运用互联网查找一种折磨他妻子的可怕疾病的信息。(5)Theyoungmanadaptedwelltothecitylifeandhisnewenvironment.翻译:这个年轻人非常适应城市生活和新环境(6)ThereisnotenoughoxygenintheMoon’satmospheretosustainplantlife.翻译:月球大气中没有足够的氧气来维持植物的生命。(7)Whatyouprepareforyourspeech,besuretociteunbiasedqualifiedsources.翻译:当你在准备演讲时,一定要引用无偏见并且可靠的信息来源。(8)Inthecourseofchildren’slanguageacquisition,adultsshouldpayattentiontogrammar.翻译:在儿童学习语言的过程中,大人们应该注意语法。(9)ItisknowntoallArabicchildrenthat“shipofthedesert”isametaphorforthecamel.翻译:所有的阿拉伯孩子们都知道,“沙漠之舟”是骆驼的隐喻。(10)Clutterisoneofthethingsyoushouldtrytoeliminatewhenyoumakeaspeech.翻译:当你发表演讲时,堆砌辞藻是一切你应当尽力避免的事情。Task2B(1)Thegovernmentdecidedtotakeconcretestepstobolsteritsfalteringeconomy.翻译:政府决定出台具体的措施来振兴止步不前的经济。(2)Theevidencehepresentedatthemeetingwascredible,accordingtohisviewpoint.翻译:根据他的观点,他在会议中提出的证据是可靠的。(3)Attheconference,hemadeanimpromptuspeech,whichleftadeepimpressiononeveryparticipant.翻译:他在会议上发表了一个即兴演讲,给每个参与者都留下了深刻的印象。(4)Expertswarnthatmankindshouldusenaturalresourcessparingly.翻译:专家警告,人类应该有节制地使用自然资源。(5)AnanecdoteaboutAlbertEinsteinwasrewrittenandpublishedintheReader’sDigest.翻译:关于阿尔伯特•爱因斯坦的一段轶事被重写,并且刊登在了《读者文摘》上。(6)Heneedstobuilduphiscredentialswithhiscolleaguesinbiologicalresearch.翻译:他需要和他的同事在生物研究领域需要建立他的威望。(7)Winningthescholarshipistestimonyofherintelligenceinthefieldofphysics.翻译:获得奖学金是对她在物理学领域的智慧的证明。(8)Themedicalstudentswereaskedhowtheywouldtreatahypotheticalcaseandweremarkedaccordingtotheyareresponses.翻译:医学专业的学生被问及如何对待一个假设的案例,(考官)根据他们的回答进行打分。(9)Studentshouldlearnhowtoquotetootherpeople’sstatementsandalsohowtoparaphrasethem.翻译:学生应该学习怎样引用他人的观点并知道怎样声明。(10)Thephotographerusedajuxtapositionoffatandthinmodlestodemonstratethebeauty.翻译:摄影师运用并列的一胖一瘦的模特来展示美。SECTIONBTask2(1)Attheconferencehemadeanimpassionedspeechwhichstirredupalmosteveryone’spassion.在翻译:会议上,他发表了一篇充满激情的演讲,激起了几乎每个人的热情。(2)Somepopulousprovincesinthiscountryareofteninundatedwithfloodsinsummer.翻译:在夏天,这个国家的一些人口大省经常被洪水淹没。(3)Globalwarminghasbecomeoneofthemostpoignantproblemshumanbeingsarefaceswith.翻译:全球变暖已经成为人类面临的最尖锐的问题之一。(4)HissuddenresignationasPrimeMinisterspawnsomerumorsabouttheCabinet.翻译:由于他突然辞去总统的职位,产生了一些关于内阁的谣言。(5)Normalagriculturewouldbedisruptedduetothesuddenchangeofclimate.翻译:由于气候的突变,正常的农业生产活动将被中断。(6)Hisreputationwasadverselyaffectedbyhisirresponsiblespeechinpublic.翻译:他在公共场所发表的不负责任的演说,给他的声誉造成了不良的影响。(7)Expertsareseekingthewaytolocalizethatdiseasefirst,andthentogetridofit.翻译:首先专家正在寻找控制疾病的办法,然后再来摆脱它。(8)AwarbetweenthetwocountrieswastriggeredbytheirdisputeintheEast.翻译:两国之间的战争是由他们在东部的争端所引起的。(9)TheyfinallyidentifiedthecarasPeter’s.翻译:他们最终确定了这台车是彼得的。(10)Ashissalaryislow,hehastakentwopart-timejobtosupplementhisincometosupporthisbigfamily.翻译:由于他的薪水很低,他已经做了两份兼职工作,补充他的收入来支持他的大家庭。Unit2PAGE46A1.Ican'trememberexactlywhattriggeredtheexplosionbutitwasprettydevastating.翻译:我不能准确地记起是什么引发了爆炸,但爆炸是相当具有毁灭性的。2.Ofcourse,thatposedanewsetofproblemsforMumandDadwhowereconstantlyrunningaroundtryingtocontainmywanderlust.翻译:当然,这给爸妈造成了一系列新的问题,他们不断地东奔西走尝试控制我的旅行欲。3.Theindustryhaspumpedmassiveamountsofmoneyintopoliticalcampaigns,makingitlessandlessli
本文标题:研一学术综合英语英语词汇
链接地址:https://www.777doc.com/doc-5656189 .html