您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 外语资料 > 英语基础 > 德语词汇中的英语外来词现象及学习策略
德语词汇中的英语外来词现象及学习策略野严佩琦上海理工大学妥徽文学ANHUIWENXUE教育摘要:在世界各民族文化的交流和融合中,语言作为其重要的载体,在发展中也不可避免地会互相影响和交融。在德语的发展过程中,外来语对其产生了重要的影响。20世纪以来,作为世界上最有影响力的语言,英语外来语大量涌入德语词汇,体现在德语日常交际的方方面面,已成为德语中不可忽视的语言现象。在德语学习的过程中,学习者也会遇到大量的英语外来词,一方面,相对于德语这门新的语言,英语外来词对学习者来说更熟悉,可以帮助学生的理解,增强学习德语的信心;而另一方面,也可能会对学习者的德语学习造成一定的负面影响。本文旨在对英语外来词类型及其在德语中的融入形式进行分析研究,并以此为基础提供适合于德语学习者的学习策略。关键词:德语英语外来词融合德语学习一、德语中英语外来词的历史及定义回顾欧洲的语言发展,就是一段文化和语言不断影响交融的历史。德语在自身的发展中也始终受到外来语的影响。其中对德语影响最深的当属拉丁语、法语以及英语。早在17尧18世纪,英语通过英国的民主革命、在汉堡实行的奴隶贸易以及大量的英国文学作品的影响力已经开始逐渐进入德语之中。19世纪英国工业革命爆发之后,英语在德语中的扩张也进一步推进。当时的英国在工业、贸易、交通以及媒体界的影响力使得的大量这些领域的词汇进入并融入德语之中,如Partner,Tunnel,Waggon,Express,Reporter,In-terview等。英语也渐渐取代了法语成为了新的流行社交语言。20世纪英语对德语的影响力不断加强,尤其受到两次世界大战的影响,德国在美国强势文化的影响下吸收了许多美语词汇,同时这些词汇也进入德语的日常生活,被社会各阶层所接受。淤在德语中,英语对其他语言所产生的影响被称为Anglizismus〇HorstZindler(1959)对Anglizismus作了如下解:EinAnglizismusisteinWortausdembritis-chenoderamerikanischenEnglischimDeutschenodereinenichtublicheWortkomposition,jedeArtderVer?nderungeinerdeutschenWortbedeutungoderWortwen-dungnachdembritischemoderamerikanischemVor-bild®。从这个定义我们可以看出,英语对德语产生的影响在语言的任何层面都可能发生。二、英语外来词的分类德语中的英语外来词主要可以分为外显和内隐LexikalischeEntlchnungsartAuberesLehngutInneresLehngutlehnunglehnungAbbildung1.LexikalischeEntlehnungsart(Yang1990,S.16).其中,外显的英语外来词可以分为以下几种类型:(1)直接借词(direkteEntlehnung)直接借词指的是直接借自外语中的词汇,Yang®(1990)在分析中把直接借词又细分为了Fremdwort(外来词),Lehnwort(借词)以及fremdesWort(异域词)。其中Fremdwort指那些从外语中直接借用而完全不发生改变的词,而Lehnwort指的是源自英语的1372017年1期总第402期妥徽文学教育视野词汇,但一定程度上还要适应德语的发音及书写规则。FremdesWort指的是在源语言文化中有特定意义妥徽文学ANHUIWENXUE的词,而在本国文化中没有相对应的对象,比如FBI(联邦调查局),Rugby(英式橄榄球)等等榆'(2)混合借词(Mischkomposita/Teilsubstitution)混合借词指的是源语言成分和本国语言组合而成的复合词,其中一些是按照英语中的样板构成的复合词,如MP3-Spieler;另一些是在德语中独立成词,如Farbdisplay。⑤(3)形式假借词(Scheinentlehnung)形式假借词指的在形式上是借用源语言的模式,但在源语言中并不存在或者意义不同的词汇。德语中最典型的例子就是Handy(手机,英语mobilephone,美语cellphone),以及Smoking(晚礼服,英语dinnerjacket,美语tuxedo)。内隐外来词指通过词或固定表达的外部特征无法觉察出源语言的外来词。内隐外来词可以分为仿义词(Lehnbedeutung)和仿形词(Lehnbildung)。1)仿义词仿义词是指,接受某些外来词的意义并用本国语言的特征来进行套用,其意义在本国语中会一步延伸和扩展。如德语动词“realisieren”源自于英语词“realize/realise冶。2)仿形词仿形词指的是本国语依照外来语中已有的词汇或词干而创造出来的新词。其中包括翻译借词(Lehnubersetzung),即按照外来词的组成部分逐个翻译成本国语,如德语中的Flutlicht翻译自英语中的floodlight;引申借词(Lehnubertragung),其相对于翻译借词更灵活,是按照外语的原意进行的相对自由的翻译,如德语中的“Wolkenkratzer”源自于英语词“skycraper”(直译“Himmelkratzer”);以及创作借词(Lehnschspfung),指在形式上自由的创造新词将外语词的含义纳入其中,如Umwelt-Milieu,Hochschule-Universit覿t等。三、英语外来语在德语中的融合形式(一)正字法上的特点英语外来语在德语正字法中的融合主要体现在以下书写形式上:1.大小写原则观察德语中的英语外来词不难发现,大多数名词性英语外来词都与德语的名词一样,首字母需要大写,如computer-Computer。根据1998年8月1日启用的新正字法,德语中借入的大量英语名词词组也需要遵守这一规定,如fulltimejob需写成Fulltime-job或者Full-Time-Job,sciencefiction需写成Science-Fiction。对于动词搭配副词的名词词组,其中的副词在使用连字符号时可以继续保持小写的形式,如Countdown/Count-down,Comeback/Come-back等。⑥2.单词拼写原则在单词拼写方面,许多英语外来词也会根据德语单词的发音规则在拼写上进行相应的改动,比如单词中[k]的发音部分可以字母k取代c,如club-Klub,音素[蘩]在德语中用字母组合sch代替英语中的ch/sh,如check-Scheck,以及发音为[f]的英文字母组合ph在德语中也会用字母f来代替,如photo-Fo-to。出于这个原因,一些英语外来词在德语中也会有多样化的拼写方式,如Disko/Disco,Klub/Club,Fo-tografie/Fotographie/Photographie舆。(二)语法上的特点1.名词变化特点英语名词在德语中的语法上的变化主要体现在词性以及复数形式上。在英语中,名词并不像德语名词一样具备阴性、阳性、中性的语法属性。因此,当英语被引入德语中后,首先就涉及名词语法属性的确定。除了少数名词具有一种以上的词性之外,大多数英语外来词都具有一个固定的词性,其词性确定一般遵循以下规律:1)词汇对等及相似性原则(DasPrinzipderlexikalischenhnlichkeit)妥徽文学2017年1期总第402期138德语化的英语外来词的词性与其相对应的德语同义词或德语翻译的词性保持一致,如英语外来词dasBusiness与德语本族词dasGesch覿ft词性相同,同样英语外来词derBoss(德语:derVorgesetzte),dieCity(德语:dieStadt)以及derCoat(德语:derMantel)也同其德语同义词的词性一致愚遥妥徽文学ANHUIWENXUE词为阳性,如:-erderBanker,derDealer,derDesigner教育视野-orderEditor,derReaktor-istderLobbyist,derTourist-sterderGangster,derYoungster-entderStudent2)属性类推原则(Gruppenanalogien)⑨在德语中,隶属于某一集合名词的英语外来词词性与该集合名词一致,如derAlkohol(酒)为阳性,则Brandy,Cocktail,Gin,Whiskey等具体的酒类名词则均为阳性;以及derTanz(舞蹈)为阳性,则Charleston,Jazz,Walzer等具体舞蹈名称也为阳性。以-ing,-ment结尾的词为中性,比如:-ingdasBanking,dasBrainstorming,dasJogging,dasMeeting-mentderApartment,derEntertainment,derEquipment以-ion,-ity,-ness,-ship为词尾的词为阴性,如:3)自然属性原则(DasPrinzipdesnat俟rlichenGeschlechts)自然属性原则指的是按照名词含义男女性别来确定该词的词性。如derBoy,derCowboy,derPlay-boy,derGentleman等指代男性或雄性动物的名词在德语中为阳性,同理dieLady,dieCousine等含义为女性或雌性动物的名词则为阴性名词。而表示女孩的英语外来词dasGirl则与其在德语中的对应词dasM覿dchen—样同为中性名词,从中可以看出自然属性原则与词汇对等及相似性原则有一定的重叠。其中也有一些例外如derFan,derStar,derTeenager等词的含义既可以指代男性也可以指代女性,而其词性则为阳性。4)后缀相似原则(DasPrinzipderSuffixanalogie)根据英语外来词不同的词尾也可以确定英语名词在德语中的词性。一般来说,英语外来词与词尾相同或者相对应的德语名词词性一致。比如英语外来词-iondieAktion,dieLocation-itydiePublicity-nessdieFitness,dieHappiness-shipdieFriendship,dieTownship5)音节数量原则(DasquantitativePrinzip)英语外来词的词性同时也可以通过音节的数量来确定。仔细观察德语中的英语外来词可以发现,单音节的英语外来词大多为阳性,如derChip,derLift,derPool,derSong,derStress,derTrick,derTrip。但其中也有少数英语外来词为中性或者阴性,如:dasDate,dasSteak,dasTeam,dieArt,dieFarm,dieShow®。6)派生名词(SubstantiveausVerbundPartikel)在德语中,由动词及小品词派生而来的英语外来名词通常为阳性或中性,如dasComing-out,dasMake-up,der/dasCountdown,derWorkout等。其中中性名词在德语中对应的大多是名词化的动词,如dasComing-out-dasHerauskommen,dasMake-up-中带有后缀“-ment”的词语Management,Investment与德语中同样以“-ment”结尾的单词dasTextment的词性一致,英语后缀“-ity,tion,ness,ship”对应德语后缀“-it覿t”或者“heit,keit,schaft”,因此Opportunity,High-Fidelity,Frienship,Happiness等词在德语中为阴性。逾总体来讲,以-er,-or,-ist,-ster,-ent为后缀的dasSchminken。英语外来词在融入德语之后同样也会有单复数的变化。1)大多数情况下英语外来词在德语中都添加词尾“-s”作为复数形式,如dieMessage
本文标题:德语词汇中的英语外来词现象及学习策略
链接地址:https://www.777doc.com/doc-5678999 .html