您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 管理学资料 > Ch 5-3 状语从句的翻译
1TranslationofAdverbialClause2I.OriginalOrderII.OrderchangingIII.Conversion3I.OriginalOrder与汉语状语分句一样,不少英语状语从句也是遵循先后顺序、先因后果、先条件后结果、先目的后结果的顺序的,因此,对于大多数状语从句,我们可以按照原来的顺序译出。4KeepOriginalOrderinAdverbialClauseofTimeEx.1.AsIwaslookingformybag,theinn-keepercamein.我正在找皮包时,店主走了进来。2.Whenthewallfelldown,allpeopleranawayinapanic.墙倒塌的时候,所有的人都争先恐后地跑开了。5KeepOriginalOrderinAdverbialClauseofTime3.Evenwhenweturnoffthebedsidelampandarefastasleep,electricityisworkingforus,drivingourrefrigerators,heatingourwater,orkeepingourroomsair-conditioned.即使在我关掉了窗头灯深深地进入梦乡时,电也在为我们工作,它为我们开动冰箱、烧水或使我们房间的空调机保持运转。6KeepOriginalOrderinAdverbialClauseofTime4.TheQueenwillvisitthetowninMay,whenshewillopenthenewhospital.女王将于五月份访问该城,届时她将主持一座新医院的开幕式。7KeepOriginalOrderinAdverbialClauseofPlace5.Wherewaterresourcesareplentiful,hydroelectricpowerstationsarebeingbuiltinlargenumbers.哪里有充足的水源,哪里就在兴建大批的水电站。8KeepOriginalOrderinAdverbialClauseofCondition6.Aslongaswedon’tloseheart,we’llfindawaytoovercomethedifficulty.只要我们不灰心,就能找到克服困难的办法。(条件)7.Everybodyherehasachancetostudyunlesshedoesn’twantto.这里任何人都有学习的机会,除非他不愿学。(条件)9KeepOriginalOrderinAdverbialClauseofCondition8.We’llcomeovertoseeyouonWednesdayifwehavetime.我们将在星期三来看你,如果有空的话。9.ThisisthebestchoiceifyouunderstandwhatImean.这是最佳选择,如果你明白我的意思的话。10KeepOriginalOrderinAdverbialClauseofConcession10.Thereisadefinitenumberofgrainsofsandandadefinitenumberofdropsofwater,eventhoughyoudon’tknowwhatthatnumberis.沙粒和水滴都是有一定数量的,尽管你不知道那是个什么数。11KeepOriginalOrderinAdverbialClauseofCause11.Theprinceinragswasthrownoutofthepalacebecausetheguardcouldn’trecognizehim.穿着破衣裳的王子被赶出了王宫,因为那个卫兵认不出他来了12.Ashehadnotmuchmoney,hecouldn’taffordtobuyaTVset.他没有多少钱,买不起电视机。12II.OrderChanging如果能按照英语原序来翻译状语从句那就比较简单,但有时候按原序译出的句子不符合汉语的习惯或特征,这是我们就要考虑转换顺序,宁可尊重汉语的语言逻辑顺序,使读者读起来朗朗上口,易于理解。13OrderChanginginAdverbialClauseofTime13.Mr.Smithwasarrestedwhenhehimselfwasnotawarewhatcrimehehadcommitted.史密斯先生自己不知道犯了什么罪,人家就把他逮捕了。14OrderChanginginAdverbialClauseofPlace14.Whydon’tyouputyournumberwhereitcanbeseen?你为何不把号码挂在醒目的地方呢?15OrderChanginginAdverbialClauseofConcession15.Nothingcouldhaveservedhimevenifhehadbeentendedwithoutdelay.纵然当时他得到了及时的救护,他的生命也无法挽救。16OrderChanginginAdverbialClauseofCause16.Tragediescanbewritteninliteraturesincethereistragedyinlife.生活中即有悲剧,文学作品就可以写悲剧。17.Mr.Smithdidn’tgotocollegebecausehehadnomoney.史密斯先生没钱,所以没有上大学。17OrderChanginginAdverbialClauseofCause18.Wehadtoputthemeetingoffsincesomanypeoplewereabsent.很多人没有来,会议只好延期。18III.Conversion英语中存在着内容和形式不相一致的情况,大多状语从句都可以按其引导词来理解和翻译,但有些状语从句按其逻辑关系有时表示原因、条件、让步等不同的内涵,因而不能死译,而应转换为相应的逻辑分句。19When19.Whenyouhavefinishedyourhomework,youcangoandplayball-games.做完了家庭作业,你就可以出去打球了。(条件)20when20.WhileIadmitthattheproblemsaredifficult,Idon’tagreethattheycannotbesolved.虽然我承认这些问题困难,但我并不认为它们无法解决。(让步)21when21.Thedefenselawyerdecidedtopetitionforanewtrialwhentheyfoundanimportantnewwitness.由于发现了一名新的重要证人,辩护律师决定申请重新开庭审讯。(原因)22IF22.Ifwehavecarriedonthoroughinvestigation,wecandrawacorrectconclusion.只要我们做了彻底的调查研究之后,才能得出正确的结论。(时间)23.Ifheistoooldtoworkmuch,theretiredworkerisveryenthusiasticaboutneighborhoodaffairs.虽然这位退休工人年迈不能多操劳,但他对街道工作非常热心。(让步)23IF24.Ifyoucancome,I’llbeonlytooglad.你要能来,我就太高兴了。(原因)24IF25.Ifhewassoabletosolvesuchadifficultmathproblemknowntotheworld,itisbecausehewasextremelydiligentandabsolutelyabsorbedinmathematics.他之所以解决了这样一个世界上有名的数学难题,是因为他非常勤奋,对数学极感兴趣。(结果)25Where26.Wherethereisnothinginthepathofthebeamoflight,nothingisseen.如果光束通道上没有任何东西,就什么也看不见。(条件)27.Thematerialsareexcellentforusewherethevalueofworkpiecesisnotsohigh.如果零件价值不高,最好使用这种材料。(条件)26AdverbialClauseintroducedby“whether”28.Thankstoallofyou,whetheryouhavetraveledfromtheUK,fromHongKong,orfromotherpartsofChina.感谢你们,来自英国,香港或中国其它地区的朋友们。27AdverbialClauseofConcession29.Thoughnotinsubstance,yetinform,economicreformsareatfirstanation-widerevolution.如果不就内容而就形式而言,经济改革首先就是一场全国性的革命。(让步状从译为条件状从)2830.Forallthatheseemssobad-tempered,Istillthinkhehasaverykindnature.尽管她好像脾气很坏我仍然认为他心地善良。2931.I‘mgladofit,theratherthatyouwillbenefitbyit.我感到高兴,因为它对你有益。3032.Beapupilbeforeyoubecomeateacher.做先生之前,先做学生./先做学生,再做先生.33.BeforeIcouldsayasingleword,heranaway.在我能说一句话之前,他跑掉了。我连一句话也没来得及说他就跑了.31Because引导的从句,主句是肯定的,主句是否定的,翻译不同,要根据上下文的内涵逻辑而定。34.Hecan’tgotoschoolbecauseheissick.他因生病而不能上学。35.TheobjectdidnotmovebecauseIpushedonit.这物体不是因为我推了才移动的。3236.Amountainisnotfamousbecauseitishigh,butbecauseithassomespiritdwellinginit.山不在高,有仙则名。33Until引导主句是肯定句时,翻译为“直到...为止”主句是否定句,翻译为“直到...才”37.Ididn‘tgobackuntil10o’clock。我直到10点才回去。38.Iwaitedforyouuntil10o‘clock。我等你等到十点为止。
本文标题:Ch 5-3 状语从句的翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-5728162 .html