您好,欢迎访问三七文档
国际技术转让合同(2)[适用受让人]LICENSECONTRACTOFTHETRANSFEROFTECHNOLOGY签字日期:年月日Dateofsigning:_________签字地点:Placeofsigning:_________合同号:ContractNo.:_________根据世界银行第号贷款项下第号招标,中国公司(以下简称“引进方”)为一方,德国公司(以下简称“让与人”)为另一方;InaccordancewithBidNo._________undertheI.B.R.D.LoanNo._________,InternationalTenderingCompanyofChinaNationalTechnicalImportandExportCorporation,BeijingPRC(hereinafterreferredtoastheLicensee)ontheonehand,and_________Company,Germany(hereinafterreferredtoastheLicensor)ontheotherhand鉴于让与人拥有设计、制造、装配、安装、测试、检验、调试、运行、维修、管理及销售铁路产品的专有技术;Whereas:鉴于让与人有权并同意向引进方转让上述铁路产品的专有技术;WhereastheLicensorhasthetechnicalknow-howfordesign,manufacture,assembly,installation,test,inspection,adjustment,operation,maintenance,managementandsaleofRailway_________asrequiredbyLicensee;鉴于引进方希望利用让与人的专有技术设计、制造、维修、销售和出品铁路产品的专有制造技术;WhereastheLicensorhastherightandagreestotransfertheabove-mentionedtechnicalknowhowtotheLicenseeforthemanufactureofRailway_________product;鉴于让与人同意向引进方提供并且引进方同意从让与人获得根据此合同及以方所签的另一合同规定的设备、工具和必要备件以用于铁路产品的制造;WhereastheLicenseeagreestointroducetheLicensor'stechnicalknow-howfordesign,manufacture,maintenance,saleandexportoftheRailway_________product;鉴于让与人同意向引进方提供并且引进方同意从让与人获得根据此合同及双方所签另一合同规定的一定数量的部件和零件以用于组装和制造、铁路产品;WhereasthelicensoragreestosupplytotheLicenseeandtheLicenseeagreestoobtainfromtheLicensoracertainamountofpartsandcomponentsfortheassemblingandmanufacturingoftheRailway_________productunderothercontract.双方授权代表通过友好协商,同意就以下条款签定本合同:Theauthorizedrepresentativesofbothparties,throughfriendlynegotiations,haveagreedtoenterintoContractunderthetermsandconditionsasstipulatedbelow;第一章定义1.DEFINITIONS1.1“引进方”是指中国公司。1.1TheLicenseemeans_________.1.2“让与人”是指德国公司。1.2TheLicensormeans_________.1.3“合同”是引进方和让与人签署的如合同所述的协议,它包括所有附件,附录以及其所指的所有有关文件。1.3TheContractmeanstheagreemententeredbetweentheLicenseeandtheLicensor,asrecordedintheContractsignedbybothpartiesincludingallannexes,attachmentsandappendicestheretoandalldocumentsincorporatedbyreferencetherein.1.4“合同价格”是指引进方支付给根据合同全部完满成其合同义务的让与人的金额。1.4TheContractPricemeansthepricepayabletotheLicensorbytheLicenseeundertheContractforthefullandproperperformanceofitscontractualobligations.1.5“合同产品”是指由合同工厂根据让与人提供的专有技术生产的满足本合同附件二所规定的型号、规格、性能的所有产品。1.5TheContractProductsmeansalltheproductswiththemodelsandspecificationsandperformanceswhicharemanufacturedbytheContractFactoryasdefinedbelow,inaccordancewiththetechnologytransferredbytheLicensortotheLicenseeasstipulatedinAnnex2totheContract.1.6“合同工厂”是指引进方使用让与人提供的技术制造合同产品的地点,即北京工厂。1.6TheContractFactorymeanstheplacewheretheLicenseemanufacturestheContractProductsbyusingtheTechnologysuppliedbytheLicensor,Thatis_________factory.1.7“技术资料和软件”是指让与人按照合同附件三的规定提供给引进的所有文件,它包括下列内容:1.7TheTechnicalDocumentationandSoftwaremeansallthedocumentstobesuppliedtotheLicenseebytheLicensorasstipulatedinAnnex_________oftheContract,Itconsistsofthefollowings:A.所有技术指标、图纸、设计、所有技术文件以及有关合同产品的设计、制造、计算、装配、安装、测试、检验、调试、运行、维修和验收的技术文件和软件。A.Allthetechnicalindices,drawings,design,technicaldocumentsandsoftwarerelatingtothedesign,manufacture,calculation,assembly,installation,test,management,inspection,adjustment,operation,maintenance,acceptancetestandsalefotheContractProducts;B.所有技术指标、图纸、设计、所有技术文件以及有关合同设备的设计、制造、计算、装配、安装、测试、检验、调试、运行、维修和验收的技术文件和软件。B.Allthetechnicalindices,drawings,design,technicaldocumentsandsoftwarerelatingtotheinspection,installatiom,commissioning,testing,acceptance,operationandmaintenanceoftheContractEquipment;C.所有技术指标、图纸、设计、所有技术文件以及有关合同部件的测试、检验、调试、组装和维修的技术文件和软件。C.Allthetechnicalindices,drawings,technicaldocumentsandsoftwarerelatingtotheinspection,testing,adjustment,assemblyandmaintenanceoftheSKD/CKDParts.1.8“技术服务”是指让与根据合同附件六和附件七中的规定向引进方提供的技术指导、技术监督、技术培训和其它服务。1.8TheTechnicalServicemeansthetechnicalassistance,supervision,instruction,trainingandotherservicesundertheContracttoberenderedbytheLicensortotheLicenseeasstipulatedinAnnex_________andAnnex_________totheContract.1.9“中外运”是指中国对外贸易运输总公司,它是引进方指定的在目的港接收技术资料和软件、合同设备及部件的代理。1.9SINOTRANSmeansChinaNationalForeignTradeTransportationCorporation,whichisthepointedagentoftheLicenseeforreceiptoftheTechnicalDocumentationandSoftware,theContractEquipmentandthePartsattheportsofdestination:1.10“P.R.C”是指中华人民共和国。1.10PRCmeansthePeople'sRepublicofChina.1.11“F.R.G”是指联邦德国。1.11FRGmeansFederalRepublicofGermany1.12“世界银行”是指国际复兴开发银行(IBRD)和国际开发协会。1.12TheWorldBankmeanstheInternationalBankforreconstructionandDevelopment(I.B.R.D.)andInternationalDevelopmentAssociation.第二章合同范围2.OBJECTOFTHECONTRACT2.1让与人同意向引进方转让,并且引进方同意从让与人获得设计、制造、装配、安装、测试、检验、调试、运行、维修及管理合同产品的专有技术。合同产品的名称、型号、规格和技术标准详见合同附件二。2.1TheLicensorhasagreedtotransfertotheLicenseeandtheLicenseehasagreedtoobtainfromtheLicensorthetechnicalknow-howforthedesign,manufacture,assembly,installation,test,inspection,adjustment,operationandmaintenanceandmanagementoftheContractProducts.Thename,model,specificationsandtechnicalindicesoftheContractProductsaredetailedinAnnex_________totheContract.2.2让与人同意给予引进方在中华人民共和国境内设计、制造、使用和销售合同产品以及出口合同产品的权利。这种权利是非独占性的和不可转让的。2.2TheLicensorhasagreedtograntthLicenseethelicenseandrighttodesign,manufacture,
本文标题:国际技术转让合同
链接地址:https://www.777doc.com/doc-5894540 .html