您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 经营企划 > 2018版高中语文人教版选修外国诗歌散文欣赏课件42刘彻
-1-2.刘彻-2-2.刘彻首页预习引导核心归纳一个名震千古的汉武大帝,在庞德的笔下是如此的落寞,如此的儿女情长,这究竟是东西文化的不同,还是作者个人视角的不同?将诗文与刘彻原诗比较阅读,分析本诗与刘彻原诗的区别;了解意象派诗歌的特点;体会诗歌表达的思想感情。-3-2.刘彻预习引导首页核心归纳新课助读自主梳理庞德埃兹拉·庞德(1885—1972),美国现代诗人,意象派运动的主要发起人。1908年定居伦敦,以后一度成为伦敦文坛上举足轻重的人物。第一次世界大战后迁居巴黎。第二次世界大战期间,他公开支持法西斯主义。战争结束后,他被美军逮捕,押回本土等候受审。后因医生证明他精神失常,再加上海明威和弗罗斯特等名人的奔走营救,他只被关入一家精神病院。1958年,庞德结束了12年的精神病院监禁,重返意大利居住,直至去世。主要作品有《面具》(1909)、《反击》(1912)、《献祭》(1916)、《休·西尔文·毛伯莱》(1920)和《诗章》(1917—1959)等。-4-2.刘彻预习引导首页核心归纳新课助读自主梳理1.注字音窸.xī瑟堆.duī积罗袂.mèi玉墀.chí重扃.jiōng2.写汉字𝑑𝑖ā𝑜凋零𝑐ℎó𝑢绸缎𝑐ℎó𝑢稠密3.解词义窸瑟:细小的摩擦声。演绎:铺陈,发挥。-5-2.刘彻核心归纳首页预习引导句段点评审美鉴赏多维探究1.绸裙的窸瑟再不复闻,灰尘飘落在宫院里,听不到脚步声,乱叶飞旋着,静静地堆积。点评:消逝了的衣裙,落满尘土的宫院,飞旋的落叶,这几个主要的意象都出自原诗,只不过在庞德的笔下,构成了一个更完整的画面。“乱叶/飞旋着,静静地堆积”,则传达出原诗中缺少的一种动态感,也为下面的诗句作了铺垫。2.她,我心中的欢乐,睡在下面。点评:这一句是庞德的独创。诗人想象刘彻(即诗中的“我”)怀念的“她”,被埋在了落叶的下面,一种双关的作用也由此产生:被落叶掩埋的不只是美人,“我”心中的记忆、那些逝去的欢乐,也被一同掩埋了。原诗抒情性的结尾虽然被舍弃了,但内心情感的表露则更为含蓄。-6-2.刘彻核心归纳首页预习引导句段点评审美鉴赏多维探究如何理解“一片潮湿的树叶粘在门槛上”一句的作用?提示:这一句完全是庞德的创造性添加,它与上面五行相分隔,构成了全诗的第二节。虽然落叶堆积的意象在上面的诗行中已经出现,但从语句的连贯性看,最后一行还是有点突兀,与上面五行似乎缺乏必要的过渡,给人的感觉是,上面五行组成一个完整的画面,而最后一行本身就像一片“潮湿的树叶”,直接粘在了上面。这种“粘”的手法,其实也是一种意象并置的方式,在与“画面”的并置中,“树叶”的形象似乎被放大了,形成一种特写的效果,我们似乎能看见它孤零零的形象,感受到它在门槛上弯曲的痛苦。诗人最后添加的这一行,绝非画蛇添足,而是神来的一笔,在保留原诗凄清、哀婉意境的同时,也使改写之作获得了一种现代的语言张力。-7-2.刘彻核心归纳首页预习引导句段点评审美鉴赏多维探究庞德写作,不仅借鉴了中国古诗,他还亲自改写过不少中国的古诗,《刘彻》就是其中非常著名的一首。原诗为汉武帝刘彻思怀已故的李夫人所作的《落叶哀蝉曲》,它曾被一位汉学家译成英文,不懂中文的庞德,就是根据译文改写了此诗。前面的四行,无疑是原诗内容的化用:消逝了的衣裙,落满尘土的宫院,飞旋的落叶。这几个主要的意象都出自原诗,只不过在庞德的笔下,构成了一个更完整的画面,“乱叶/飞旋着,静静地堆积”,则传达出一种动态感,也为下面的诗句作了铺垫。第五行“她,我心中的欢乐,睡在下面”,是庞德的独创。诗人想象刘彻(即诗中的“我”)怀念的“她”,被埋在了落叶的下面,一种双关的作用也由此产生:被落叶掩埋的不只是美人,“我”心中的记忆、那些逝去的欢乐,也被一同掩埋了。本诗第六行则更是神来之笔,极富创意。
本文标题:2018版高中语文人教版选修外国诗歌散文欣赏课件42刘彻
链接地址:https://www.777doc.com/doc-5969571 .html