您好,欢迎访问三七文档
穆旦《诗八首》学习重点:理解作品所表现的爱情观;恋爱的每一个阶段中人物的感情状况。学习难点:诗句内涵的爱情哲理。作者介绍穆旦(1918—1977),原名查良铮,著名爱国主义诗人、翻译家。出生于天津,祖籍浙江省海宁市袁花镇。曾用笔名梁真,与著名作家金庸(查良镛)为同族的叔伯兄弟,皆属“良”字辈。20世纪80年代之后,许多现代文学专家推其为现代诗歌第一人。笔名由来1934年查良铮将“查”姓上下拆分,“木”与“穆”谐音,得“穆旦”(最初写作“慕旦”)之名。正如查良镛后来将“镛”名一分为二,成为“金庸”。作者生平1918年生于天津。1929年入南开中学读书,从此对文学产生浓厚兴趣,开始写诗。当时日寇侵凌,京津首当其冲,穆旦写下了《哀国难》,“洒着一腔热血”大声疾呼:眼看祖先们的血汗化成了轻烟,铁鸟击碎了故去英雄们的笑脸!眼看四十年的光辉一旦塌沉,铁蹄更翻起了敌人的凶焰!1935年考入清华大学地质系,半年后改读外文系。穆旦在这里继续探索和写作现代诗歌,并在《清华学刊》上发表。他写雪莱式的浪漫派的诗,有着强烈的抒情气质,又有很强的现实感。1937年七七事变后,随大学南迁长沙国立长沙临时大学,后又徒步远行至昆明西南联合大学。同年在香港《大公报》副刊和昆明《文聚》上连续发表《合唱》、《防空洞里的抒情诗》、《从空虚到充实》、《赞美》、《诗八首》等具有代表性的作品,成为有名的青年诗人。作者生平1940年毕业于西南联大外文系,留校担任助教。1942年2月投笔从戎,24岁的穆旦响应国民政府“青年知识分子入伍”的号召,报名参加中国入缅远征军,在副总司令杜聿明兼任军长的第5军司令部,以中校翻译官的身份随军进入缅甸抗日战场。同年5月至9月,亲历滇缅大撤退,经历了震惊中外的野人山战役,于遮天蔽日的热带雨林穿山越岭,抱病前行,踏着堆堆白骨侥幸逃出野人山。后于1945年9月,根据入缅作战的经历,创作了中国现代主义诗歌史上著名诗篇——《森林之魅——祭胡康河上的白骨》,另有相关创作《阻滞的路》、《活下去》。作者生平作者生平1943年回国后经历了几年不安定的生活。1945年创办沈阳《新报》,任主编。1947年参加后来被称为“九叶诗派”的创作活动。1948年在FAO(联合国世界粮农组织救济署)和美国新闻处工作。1949年8月自费赴美留学,入芝加哥大学攻读英美文学、俄罗斯文学。1949年12月在佛罗里达州与正在生物系留学的周与良结婚。1952年6月30日毕业,获芝加哥大学文学硕士学位。于昆明的穆旦穆旦与妻子周与良作者生平1953年初自美国回到天津,任南开大学外文系副教授,致力于俄、英诗歌翻译。1958年被指为历史反革命,调图书馆和洗澡堂,先后十多年受到管制、批判、劳改,停止诗歌创作,坚持翻译。1975年恢复诗歌创作,一举创作了《智慧之歌》、《停电之后》、《冬》等近30首作品。1977年2月26日春节期间,穆旦于凌晨心脏病突发逝世,享年59岁。1979年平反,但为时已晚。作者生平死前,穆旦在《尽头》的诗中道出了自己的内心独白:“而如今突然面对坟墓,我冷眼向过去稍稍四顾,只见它曲折灌溉的悲喜,都消失在一片亘古的荒漠。这才知道我全部的努力不过完成了普通生活。”穆旦和夫人穆旦轶事穆旦的救亡意识非常浓烈,“有一次,社会上抵制日货,穆旦就不让母亲买海带、海蜇皮吃,因为当时这类海鲜大多是从日本进口的。要是买来,他不仅一口也不吃,到头来还把它倒掉。因此连大家庭中的伯父们也议论穆旦是赤色分子,让他三分。”查良铮(穆旦)与查良镛(金庸)金庸,本名查良镛,生于1924年,浙江海宁人。通俗文学,现代武侠小说大师“飞雪连天射白鹿,笑书神侠倚碧鸳”穆旦,纯文学,现代派诗歌第一人。的诗作。二.九叶诗派的聚集,资源与艺术成就(一)九叶诗派:或称“中国新诗”派,是指40年代出现的一群具有现代主义诗歌倾向的青年诗人。“九叶”之名得自1981年出版的《九叶集》,其中收录了穆旦、唐祈、阵敬容、杜运燮、杭约赫、郑敏、辛笛、袁可嘉等九位40年代诗人总得叫大车装个够,(二)九叶诗派的聚集:两群诗人《中国新诗》穆旦1、臧克家:《烙印》《诗创造》臧克家他横竖不说一句话,背上的压力往肉里扣,他把头沉重的垂下!(2)穆旦:《赞美》这刻下知道下刻的命,——《老马》他抬起头望望前面。眼里飘来一道鞭影,他有泪只往心里咽,里尔克(三)九叶诗派的资源:前辈现代主义诗人:戴望舒西方现代诗人:叶芝艾略特奥登叶芝(1865--1939),爱尔兰诗人和剧作家。1923年度诺贝尔文学奖获得者。《当你老了》多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;——叶芝•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••3.追求新诗戏剧化。(四)诗艺的探索:1.对新诗历史与现状进行了反思和超越;2.内在经验转化成内蕴深厚的意象;3、“残缺的我”(二)基本主题1、“一个民族已经起来”2、“丰富,和丰富的痛苦”(三)艺术创新1、戏剧张力的构造2、“用身体来思想”3、对传统诗意的反动从这个意义上说,穆旦的“反传统”正是中国诗歌传统的新内涵。(四)文学史地位穆旦将中国特殊的历史现实与现代诗艺相结合,用“现代人的诗形”来表达现代人的情绪和思想。他所创造的现代诗模式,拓宽了新诗自由生长的空间,为未来中国新诗的发展创造了良好的条件。翻译家穆旦人们给予穆旦的称号中,除了诗人,还有一个,就是翻译家。1954年以后,穆旦逐渐暂停了写诗创作,开始将目光转移到翻译国外名著上来,当年普希金的作品,大部分是经穆旦翻译而来。南开大学原图书馆馆长冯承柏教授告诉记者:“1962年,我在南开大学历史系工作。当时美国史研究需要翻译人员,我从图书馆把穆旦请到历史系帮忙。在短短的2个月中,穆旦给我们讲述了很多知识。穆旦对我们年轻人特别好,我们有问题请教,他总是耐心解答,从不摆长者的架子。可惜,由于条件的限制,我们没能请他给我们多讲一些诗歌创作。”1947年至1953年,穆旦留学美国。仿佛是有了预感,也仿佛是上天为了给他将来的坎坷命运提供一些慰藉,穆旦在芝加哥读书的时候并没有把太多的时间花在专业上,而是孜孜不倦地学习俄语。当他回国并受到打击的时候,俄语以及他早就驾轻就熟的英语成了他惟一的寄托。他翻译了普希金的数百首抒情诗和丘特切夫诗选、拜伦诗选、雪莱诗选、济慈诗选、英国现代诗选等,晚年还完成了拜伦的巨著《唐璜》———一部被王佐良誉为不逊于原文的完美长诗。穆旦在晚年翻译的一本儿童文学《罗宾汉传奇》有点偶然性,也带有苦涩味。《罗宾汉传奇》有两点引人注意。一是英国妇孺皆知的绿林好汉罗宾汉的老故事,用少年儿童喜闻乐见的方式叙说;二是这个译本是著名诗人、翻译家穆旦所译的第25本译著,也是最后一本译著。穆旦是专为帮助其长女(当时初中刚毕业)学习英语而翻译此书的。1974年,他仍在接受“管制劳动”,其爱女小瑗(查瑗)被分配到天津第13塑料厂当工人,他辅导她业余学习英语,只希望女儿日后或许能“做个翻译”。最初以《林肯传》做教材,后来又随手翻译这本罗宾汉故事作为辅导材料。他只初译了全书26章中的15章,后因忙于其他事情而未能译完。1977年2月,穆旦因突患心肌梗塞,抢救无效离世。作品解读穆旦的《诗八首》,写于1942年,二十四岁时。无“诗本事”,只能是对爱情的哲学的理解。《诗八首》是公认为最难解的现代爱情诗,同时又被称为“情感与形而上的玄思完美融合的现代抒情诗”。诗人唐湜(shí)称穆旦是“灵魂的肉搏者”,诗人郑敏称这首诗是“爱情的安魂曲”。这首诗的特点有三:第一,是在哲学的层面上来抒写对爱情的哲理思考,写爱情的发展过程:初恋(一、二首)、热恋(三、四首)、沉思(五、六首)、升华(七、八首)。第二,用具象和抽象结合的方法来创造意象,在“你”、“我”的爱情表述之间,引入一个“上帝”的意象,加入了第三者的语气和介入,使你有时候搞不清中间的复杂关系,增加了诗的朦胧度。第三,这首诗是由八首组成的,它的内在的结构非常严密,像一曲交响乐一样,有内在的起伏、升腾、起承转合。第一首你底眼睛看见这一场火灾,你看不见我,虽然我为你点燃;唉,那燃烧着的不过是成熟的年代。你底,我底。我们相隔如重山!从这自然底蜕变底程序里,我却爱了一个暂时的你。即使我哭泣,变灰,变灰又新生,姑娘,那只是上帝玩弄他自己。第一首“火灾”——“我”为你点燃了爱情,但在你的眼里却是一场“火灾”,表达了女性在情感渴望中怀有的恐惧或婉拒的一面。“那燃烧的不过是成熟的年代”——诗人有着过于理性的判断,将爱情的发生更多地归于生理的需求。“相隔如重山”——一个是恐惧和婉拒,一个是冷静和理性,这就注定两人一开始就“相隔如重山”。第一首“自然底蜕变的程序”——是“成熟的年代”的另一说法。“暂时的你”——指人的变动不居性质,这增加了人与人间理解的难度。“这是上帝玩弄他自己”——人是上帝创造的,人的爱情的痛苦也是上帝的创造,上帝在玩弄他的造物的同时,实际上也是玩弄了他自己。第二首水流山石间沉淀下你我,而我们成长,在死底子宫里。在无数的可能里一个变形的生命永远不能完成他自己。我和你谈话,相信你,爱你,这时候就听见我底主暗笑,不断地他添来另外的你我使我们丰富而且危险。第二首“而我们成长,在死底子宫里”——每个人都有无数生长、变动的可能,都永远处于“未完成状态”,如同处在一个“死底子宫”,永远不能孕育出一个可以成熟后分娩的胎儿。这是对人的生存状态的体悟。“听见我底主暗笑”——人的变动不居性质,使人们的爱情显得非常可笑,所以每当我“相信你,爱你”的时候,就“听见我底主暗笑”。“使我们丰富而且威险”——上帝不断给我们的身心增加新的东西,使我们的感情更加丰富(复杂),但是也就更加危险——充满了变动的可能。第三首你底年龄里的小小野兽,它和春草一样的呼吸,它带来你底颜色,芳香,丰满,它要你疯狂在温暖的黑暗里。我越过你大理石的理智殿堂,而为它埋藏的生命珍惜;你我底手底接触是一片草场,那里有它底固执,我底惊喜。第三首“野兽”——比喻青春的欲望和热情,“我”的执著追求唤醒“你底年龄里的小小野兽”,女主人公终于有了回应。“疯狂在温暖的黑暗里”——“黑暗”是盲目、迷误的意思,假如太过于理智,爱情就不容易成功。而现在是“疯狂在温暖的黑暗里”,这就让我们看到爱情的转机。“越过你大理石的理智殿堂”——指你的理智,它曾经几乎让“我”绝望,现在一旦越过,就觉得分外值得珍惜。现在呈现在眼前的已经不是冰冷的大理石,而是芳香、温暖的草场,先前因为“你”的“固执”而产生的怨言,现在统统变成了惊喜和赞美。第四首静静地,我们拥抱在用言语所能照明的世界里,而那未成形的黑暗是可怕的,那可能和不可能的使我们沉迷。那窒息着我们的是甜蜜的未生即死的言语,它底幽灵笼罩,使我们游离,游进混乱的爱底自由和美丽。第四首“未成形的黑暗”——在爱情的迷狂之下感受到幸福的同时,进入到一种黑暗,这种黑暗是由人的变动不居、言语的表述有限性、言语代表的情感的持久性问题等因素所产生的。表达了诗人对爱情的易变、不可靠、人与人之间交往的困难又深怀疑惧。“未生即死的语言”——表达了“我”对恋人间表达感情时所用语言的可靠性、言语代表的情感的持久性的否定。《忆》中的几句诗:多少年的往事,当我静坐,/一齐浮上我的心来,/一如这四月的黄昏,在窗外,/糅和着香味与烦扰,使我忽而凝住/一朵白色的花,张开,在黑夜的/和生命一样刚强的侵袭里,/主呵,这一刹那间,吸取我的伤感和赞美。第五首夕阳西下,一阵微风吹拂着田野,是多么久的原因在这里积累。那移动了的景物移动我底心从最古老的开端流向你,安睡。那形成了树木和屹立的岩石的,将使我此时的渴望永存,一切在它底过程中流露的美教我爱你的方法,教我变更。第五首“移动了的景物”——是一种时光,时光在走,我的情感也在回味这一段美好的经历,体味这一段美丽
本文标题:穆旦专题研究
链接地址:https://www.777doc.com/doc-5979751 .html