您好,欢迎访问三七文档
AnIntroductionThiscoursecomprisesmainlythreeparts:1.individualsentencewriting,whichisconnectedwiththeapplicationofgrammaticalrulesinadifferentway!2.Intensivereadingwhichisbasedonourtextbook3.mistakecorrectionThefeaturesofESPpassageAformalsampleOnthis,the10thanniversaryofAsianElectronicEngineer,itistemptingtolookbackandchuckleoverwhatwedidtheninthelightofwhatwedonow.Itisequallytemptingtoprojectforwards10yearsintothefuture.Butasanengineerwithmorethan25yearsofexperienceintheelectronicsindustry,Iamwonderinghowmuchsensethismakes.Youknowthatprettysoonwewillbeabletoput100milliontransistorsononeCMOSsubstrate.Butdoesthatmeanyouwillnothavetoputin10-12or15-hourdaysonyournextimportantproject?Probablynot.Youhaveheardtheexpression.Themorethingschange,themoretheystaythesame.Whyshouldthisbeanydifferentintheelectronicsindustry?对此,在该杂志创刊十周年之际,人们很乐意回顾过去,并根据现在所作的比较过去,感到十分开心。我们也十分乐意展望未来十年。但是,作为一个在电子行业有着25年经验的人,我不知道这会有多大意义。很快,我们就能把100亿个晶体管结成在一个CMOS基片上,但是是否这就意味着你不必每天花10或12或15个小时在你的下一个项目上。是的,大家听过这样的话,万变不离其中。难道电子工业不也是如此吗?Itsfeatures:Passivevoiceisinwideuse被动句在科技英语中约占三分之一,汉语中像〝人们〞,〝大家〞这些词在科技英语中就要使用被动句了。下面,我们来练习几句:计算机已广泛的用于我国国防。Computershavebeenwidelyusedinournationaldefense.最后举例说明了这种方法的应用。Finally,theapplicationofthismethodisillustratedwithanexample.本文提出了一种新的计算机辅助设计的方法。Anewcomputer-aideddesignmethodispresentedinthispaper.“本文提出了……介绍了……证明了……”都要使用被动句。Manymathematicaltechniqueshavebeenpresentedinthischapterforusebythecontrolsystemengineer.Startingwithcomplex-variabletheory,wethendevelopedtheFouiertransformAndLaplacetransform.Thetransformfunction,blockdiagramwerethenpresented.Itwaspointedoutthattheseconceptswerenotapplicabletomoregeneralsystem.我们来看些书上的句子。2、科技论文中时态的使用由于科技论文侧重叙述科技内容,很少涉及动作发生的时间,所以,大量使用一般现在时态。其次,是一般将来时和现在完成时。我们来看:本文讨论了现代通讯的基本原理。Thefundamentalprinciplesofmoderncommunicationarediscussedinthispaper.请大家再练习几句,注意时态:1、我们使用了几种简单的介质试验(dielectrictest)目标。2、所得结果表明,上诉公式适用于各种情况。3、本方法避免了矩阵求逆(matrixinversion)的复杂运算。1.Severalsimpledielectrictestobjectshavebeenutilized.2.Theresultsobtaineddemonstratethattheaboveequationholdsforallcases.3.Thisschemeavoidsthecomplexitiesofmatrixinversion.翻译并分析下面短文体特征Anewdesignmethodispresented,withemphasisontheguidelinesofthoughtforitsderivation:推导过程.Ithasmanyadvantagesoverthoseavailable/theexistingones.Finally,theapplicationofthismethodisillustratedwithanexample.本文提出了一种新的设计方法,重点放在其推导思路(guidelinesofthought)上,它与以往的方法相比有不少优点。最后举例说明了该方法的应用。Radarisusedfordeterminingbyradioechoesthepresenceofobjects,theirdirectionsandranges.Aradarsetconsistsmainly/chiefly/principallyofsixunits.Whenthetransmittedenergystrikesanobject,aportion/partofitisreflectedback,thusenablingthereceivertoreceivetheechoandtransform/convert/change/turn/translateitintoavisual/visiblesignal.Thetimermeasuresthetime/timeperiodthatelapsesbetweenthetransmissionofthesignalandthereceptionofitsecho.Thedistanceoftheradarsetfromthetarget[OR:…fromtheradarsettothetarget]ishalfthetime/timeperiodmultipliedbythespeedoflight[OR:…halfthetimeperiodtimesthespeedoflightOR:…halftheproductoftimeperiodandspeedoflight].雷达通过无线电回波(echoes)来确定物体的存在(presence)、方向及距离(range)一台雷达机主要由六部分组成。当发射的能量碰到(strike)物体时,其一部分就反射回来,从而使接收机能接收到回波,并在荧光屏上把它转变成可见信号(visualsignal)。定时器(timer)测量信号的发射与其回波的接收之间所消逝(elapse)的时间,雷达机离目标的距离就等于该时间间隔(period)的一半乘以光速,LessontwoSentenceandvocabularypattern句子特征汉语的句子一般比较简短,而英语科技文的句子与其日常用语、文学语言相比起来结构严密且显得较为冗长,从而节省了篇幅。流畅优雅的长句对于习惯于阅读、研究科技内容的科技工作来说是合适的,因为科技语体要求使用完整和严密的句法,句子成分多,联合成分多,层次多,复句多,长句多,经常出现多个分句并列或复合句中从句套从句的现象。1.句子比较长,结构严密紧凑同时还频繁使用祈使句、句型、动词非谓语形式等,从而达到表述上的清楚(cleaness)、简洁(conciseness)、准确(exactness)。若使用过多的简单句,会使逻辑关系不紧密,文章读起来单调乏味。但物极必反,句子不能过长,否则会使读者阅读起来很费劲,可能导致使读者不得要领。总之,论文中的句子结构应多样化,长短句兼有。有统计资料表明,科技论文写作的句子平均长度约在20一30个词之间。那么如何才能使文章的句子变得较为严密、紧凑呢?通常可采用三种手段来处理,①with短语、形容词短语、分词短语等。②with结构、分词独立结构等。③各类从句(尤其是定语从句)。总的来说,文献的学术性越强的文体,则采用的句子就越长。3、S近似于e,其误差小于10-7。1、我们对器件参数进行了初步的分析,其结果令人满意。2、电子与原子核的大小大致相同,其直径大约为10-12厘米。Aninitialanalysisofthedeviceparametershavebeenmadewithsatisfactoryresults.Anelectronisaboutaslargeasanucleus.itsdiameterbeingabout10-12cm.Sapproximatesewithanerrorlessthan10-7。5、半导体对光和热很敏感,这两者对其导电率影响很大。4、本文对计算机的原理作了简要的介绍,重点放在软件上。1.Abriefintroductiontotheprinciplesofacomputerisgivenwithemphasisonsoftware.2.Semiconductorsareverysensitivetolightandheat.bothofwhichstronglyaffecttheirconductivity.本文提出了解决这一问题的新方法,这种方法简单,切实可行。用这种方法导出的数学模型证明简单而有实际意义,从而位进行最佳设计创造了良好条件。练习几句:Anewmethodtosolvethisproblemispresented,whichissimpleandpracticable.Themathematicalmodelderivedbythismethodprovestobesimpleandofpracticalsignificance,thuscreatinggoodconditionsformakingoptimaldesign.2、趋于采用一些常用句型(这一点与汉语表达法有所不同)(1)主语-系动词-表语(由名词担任)这一句型所表达的语气比用形容词作表语的句型来得强。1、这个信号太弱,Thisistoosmall(weak)asignal.2、这本书对学者来说太难了。Thisistoodifficultabookforbeginners.3、这台仪器是如此的灵敏以致于能测出压力的微弱变化。Thisissosensitiveaninstrumentthatitcanmeasuretheslightchangeinpressure.(2)采用“主-谓-宾”句型代替汉语中“主-系-表”句型(由于我们中国人受汉语的影响而在撰写英文论文时很不习惯使用该句型),注意汉英两种表达法的不同之处。①“HAVE”句型。也就是说,英语句中的谓语动词为“have”。凡在汉语中似乎找不到动词的一般就可使用这一句型,它主要用来表示尺寸、大小、比较、优缺点等概念。A.表示尺寸、大小、长度、高度的结构是:“某物+have+a(an)+表示大小等的名词+of+数量”。Themountainhasaheightof2000meters.这座山
本文标题:科技英语阅读
链接地址:https://www.777doc.com/doc-5992833 .html