您好,欢迎访问三七文档
Unit1Acommonmisconceptionamongyoungstersattendingschoolisthattheirteacherswerechildprodigies.Whoelsebutabookworm,withnoneofthenormalkid'stendencytoplayratherthanstudy,wouldgrowuptobeateacheranyway?I'vetrieddesperatelytoexplaintomystudentsthattheimagetheyhaveofmeasanenthusiasticdevoteeofbooksandhomeworkduringmyadolescencewasabitoutoffocus.Onthecontrary,Ihatedcompulsoryeducationwithapassion.Icouldneverquiteacceptthenotionofhavingtogotoschoolwhilethefishwerebiting.上学的孩子们中间有一种普遍的错误想法,即认为他们的老师当年都是些神童。不管怎么说,除了不像一般孩子那样生性贪玩、不愿学习的书呆子之外,还有谁愿意长大后当老师呢?我极力向我的学生们解释,我在他们心目中的形象—一个在青春期热衷于书本和作业的人—有一点被扭曲了。相反,我极为痛恨义务教育。我永远都无法接受在鱼儿上钩时不得不去上学的想法。Unit2Childrenareentitledtospecialconsiderationfortworeasons:helplessnessandinnocence.Theyhavenotyetacquiredeitherthefacultyofreasonorthewisdomofexperience.Consequently,theyaredefenseless(incapableoffendingforthemselves)andblameless(incapableofrealsin).That'swhywegrantthemspecialprotection.Inanemergency,itisourdutytosavethemfirstbecausethey,helpless,haveputtheirlivesinourhands.Andinwartime,theyaresupposedtobeprotectedbyspecialimmunitybecausetheycanhavethreatenedoroffendednoone.孩子们之所以有权享受特殊照顾有两个理由:无助和无辜。他们还没有具备推理的能力或来自经验的智慧。因此,他们不能自卫(不能照料自己),无可指责(不可能真正犯罪)。这就是我们给予他们特殊保护的原因。在紧急情况下,我们有责任先救他们,因为孤弱无助的他们已将生命交付于我们手中。在战时,他们应该受到特殊豁免权的保护,因为他们不可能会威胁或冒犯到任何人。Unit3Isincerelybelievethatforchildren,andforparentsseekingtoguidethem,itisnothalfsoimportanttoknowasitistofeel.Iffactsaretheseedsthatlaterproduceknowledgeandwisdom,thentheemotionsandtheimpressionsofthesensesarethefertilesoilinwhichtheseedsmustgrow.Theyearsofearlychildhoodarethetimetopreparethesoil.Oncetheemotionshavebeenaroused—asenseofthebeautiful,theexcitementofthenewandtheunknown,afeelingofsympathy,pity,admirationorlove—thenwewishforknowledgeabouttheobjectofouremotionalresponse.Oncefound,suchknowledgehasfarmorelastingmeaningthanmereinformation.Itismoreimportanttopavethewayforchildren'sdesiretoknowthantoputthemonadietoffactstheyarenotreadytoassimilate.我真诚地相信,对于孩子们来说,对于想要指导他们的父母们来说,感受比知道要重要得多。如果事实是以后能长出知识与智慧的种子,那么情感和感官印象则是种子必须赖以生长的沃土。幼儿时期就是培育土壤的时候。一旦情感被激起—一种对美的感受,对新的和未知事物的激动,一种同情、怜悯、羡慕或爱恋的感觉—我们就会渴望了解引起我们情感反应的事物。一旦找到,这种知识就比纯粹的信息具有持久得多的意义。为孩子们的求知欲铺平道路比向他们灌输一堆他们尚难吸收的事实更为重要。Unit4WhatIwishforallstudentsissomereleasefromthegrimgripofthefuture.Iwishthemachancetoenjoyeachsegmentoftheireducationasanexperienceinitselfandnotasatiresomerequirementinpreparationforthenextstep.Iwishthemtherighttoexperiment,totripandfall,tolearnthatdefeatisaseducationalasvictoryandisnottheendoftheworld.Mywish,ofcourse,isnaive.OneofthefewrightsthatAmericadoesnotproclaimistherighttofail.Achievementisthenationalgod,worshippedinourmedia—themillion-dollarathlete,thewealthyexecutive—andglorifiedinourpraiseofpossessions.Inthepresenceofsuchapotentstatereligion,theyoungaregrowingupold.我希望于所有学生的是从未来的严酷无情中得到一些解脱。我希望他们有机会把他们每一阶段的教育纯粹作为一种经历来享受,而不是作为一种为下一步作准备的令人厌倦的需要。我希望他们有权利试验、跌跤,并懂得失败如同胜利一样具有教育意义,失败并不是世界的末日。当然,我的希望是天真的。在美国人不赞扬的为数不多的权利之中,有一个便是失败的权利。成就是民族之神,它在我们的媒体中受到崇拜—身价百万的运动员,富有的主管人员—在我们对财富的赞美中得到荣耀。年轻人就是在这样一种强有力的国教熏陶下长大的。Unit5Americacanbeastrangeexperienceforaforeigner.MywifeandIarrivedintheUnitedStatesinJanuaryaftersevenyearsoverseas—fourinFrance,threeinPoland.Fromthejumbleoffirstimpressions,wecompiledanA-to-ZexplanationofwhyAmericacanbesuchaforeigncountrytothosewhoarriveherefromEurope.IshouldexplainattheoutsetthatIamfromBritain,butmyFlorida-bornwifeLisaisasAmericanasapplepie.Inourlist,however,Adoesn'tstandforapplepie.Itstandsfor:Ambition.IntheOldWorld,peoplearetaughttohideit.Hereit'squitepropertoannouncethatyou'reaftertheboss'sjoborwanttomakeamilliondollarsbytheageof30.对一个外国人来说,身在美国可能是一种奇特的经历。在国外呆了7年以后—4年在法国,3年在波兰,我和妻子于一月份到达了美国。从杂乱的初步印象中,我们编了一套从A到Z的解释,来说明为什么对那些从欧洲来到这里的人来说,美国会是这样陌生的一个国家。我应该一开始就说明我是英国人,但在佛罗里达出生的我的妻子莉萨却是如苹果馅饼一般地道的美国人。不过,在我们列出的清单中,A并不代表苹果馅饼。它代表的是:雄心(Ambition)。在旧大陆欧洲,人们受的教育是对自己的雄心藏而不露。在这儿,宣称你在追求老板的职位或者想在30岁以前赚上100万美元,并没有什么不合适。Unit6Every23minutesAheartbreaks.Someone'spainshatterstheconfinesofherbody,leakingoutintears,explodingincries,defyingalleffortstosoothethedespair.Sleepoffersnoescapefromthenightmareofawakening.Andmorningbringsonlytheirreversibilityofloss.Adreamends.Someone'sfutureblursandgoesblankasanticipationfadesintonothingness.Thephonewillnotring,thecarwillnotpulluptothehouse.Theweightoftomorrowbecomesunbearableinaworldinwhichallpromiseshavebeenbrokenbyforce.每23分钟。一颗心破碎了。某人的痛苦冲破其躯体的束缚,化作眼泪流出,随着哭声迸发,反抗着一切抚慰其绝望心情的努力。睡眠无法使其逃脱醒来时的噩梦。清晨带来的只是无法挽回的损失。每23分钟。一个梦想结束。当期望化为乌有时,某个人的未来变得渺茫,成为空白。电话不会再响,汽车不会再停在房前。在一个所有的诺言都被暴力打破的世界里,明日之重变得让人无法承受。Every23minutes.
本文标题:21世纪大学英语读写教程第三册-unit1-unit6-Reading-Aloud及翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-5999177 .html