您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 法律文献 > 理论/案例 > 课件三(courseware 3): 英汉语差异
英汉语差异李春江LanguageFamilyEnglishGermanicbranchoftheIndo-EuropeanlanguagefamilyChineseSino-TibetanlanguagefamilyBorrowedWordsEnglishLatin:pen,pencilFrench:sir,feastGreek:comedyArabic:coffeePersian:bazaarChinese:tea,chop-suey,chowmein,kowtow,toufuChinese逻辑、的士、芭蕾舞、沙龙、休克词义宽窄sistercousinmarry事情(thing,matteraffair,business)搭配takeoffglassestakeoffovercoatrideahorserideonaplanehaveacupofteahaveacigarettehavedinner参加革命参加会议参加劳动参加意见看电视看黑板看电影看地图碰到困难碰到生词碰到风暴碰到机会抓紧施肥graspmanurepaycloseattentiontoorattendtothequestionofmanure取得成就makeachievements(haveorattain)学习知识learnknowledge(acquireorattain)把中国建设成为buildChinainto(turnortransform)犯个人主义的错误makemistakesofindividualism(mistakesofsuccumbingtoindividualism)我们有过这样的经验Wehadtheexperiencethat(Itwasourexperiencethat)争取运动成绩与精神文明双丰收ForagoodharvestbothinsportsandmoralsLongmanDictionary:“standardsofbehavrior,esp.inmattersofsex”Forbetter(atheletic)recordsandsportsmanship.男孩子到底是男孩子。Boyswillbeboys.啊,你到底来了。Hereyouareatlast!我们的事业从胜利走向新的胜利。Ourcausehaswonvictoriesoneafteranother.Wehavewononevictoryafteranotherforourcause.Aseriesofvictorieshavebeenwonforourcause.汉字在历史上有过不可磨灭的功绩。Chinesecharactershavemadeindeliblecontributionsinhistory.ThesystemofChinesecharactershasplayedaninvaluableroleinourhistory.宗教不得干预政治。Religionmustnotinterferewithpolitics.Itisimpermissibletointerferewithpoliticsinthenameofreligion.修饰词胜利召开successfullyconvened严肃处理、热烈拥护、认真贯彻、彻底粉碎、深入批判不切实际的幻想、毫无根据的诽谤进一步简化手续,及时地积极地从国外引进,并且认真组织科学技术人员和广大职工做好消化和推广工作。Weshouldfurthersimplifyproceduresandtakepromptandvigorousactiontoimporturgentlyneededtechnology…earnestlyorganizescientists,techniciansandthemassofworkerstoassimilateandpopularizeimportedtechnology.Weshould(further)simplifyproceduresandtakeprompt(andvigorous)actiontoimporturgentlyneededtechnology…(earnestly)organizescientists,techniciansand(themassof)workerstoassimilateandpopularizeimportedtechnology.Structure汉语有无主句修饰语只能放在前面习惯用短句定语较短没有表语英语没有语序灵活(修饰语即可在前,亦可在后)复合句或长句多定语多且长有表语词序fleshandbloodrichandpooroldandnewheavyandlighttrackandfieldlandandwaterrightandleftCulturalandlexicalmeaningLexicalmeaning:thebasicmeaningoftheword,especiallywhenitcomesintothelanguageoriginally.Culturalmeaning:themeaningofthewordconnectedwithaspecificcivilizationofthestateofculturaldevelopmentofaparticularpeople.REDthecoloroffreshbloodoritslikehighpoliticalconsciousnessoftheproletariatDifferentCustomsandThinkingdogYouluckydog.leadadog’slifeEverydoghashisday.狗狗屁狗屁不通狗腿子狗崽子wearone’sSundaysuitthelandflowingwithmilkandhoney15%offstudentdriverchoicematerialridethehighhorseanotherpairofshoesMayIknowyourname?laughone’sheadoff(splittingone’ssides)likeadrownedratPhraseologyAwhiteelephantanewbroomsweepscleantitfortatanearlybirdbebornwithasilverspooninthemouthtofishintheairMindyourp’sandq’sColloquialandformallookinto(investigate)spread(disseminate)giveup(abandon)putout(extinguish)天气寒冷,河水都结冰了。理论必须密切联系实际,这是我们应当牢记的一条原则。他在战斗中表现突出,受到连长的表扬。年满十八岁的公民,都有选举权和被选举权。当时,友谊商店只对外宾开放,不对中宾开放。天气寒冷,河水都结冰了。Itwassocoldthattheriverfroze.理论必须密切联系实际,这是我们应当牢记的一条原则。Thattheorymustgohandinhandwithpracticeisaprincipleweshouldalwayskeepinmind.他在战斗中表现突出,受到连长的表扬。Hewascommendedbythecompanycommanderforhisdistinguishedperformanceinthebattle.年满十八岁的公民,都有选举权和被选举权。Allcitizenswhohavereachedtheageofeighteenhavetherighttovoteandtostandforelection.当时,友谊商店只对外宾开放,不对中宾开放。Atthetimethefriendshipstorewasexclusivelyopentoforeignvisitors.她对自己所取得的成就充满了自豪,这也不是没有道理的。这家小工厂经过技术改造,发展很快,使人感到惊讶不已。只要看一眼这封信,你就会明白你上当了。看门人惊呆了,喘着粗气,摇摇晃晃地走下楼梯。还是热,心里可镇定多了。凉风,即使是一点点,给了人们许多希望。她对自己所取得的成就充满了自豪,这也不是没有道理的。Sheisjustifiablyproudofherachievements.这家小工厂经过技术改造,发展很快,使人感到惊讶不已。Thissmallfactoryunderwentatechnologicalrenovation,thusdevelopingwithsurprisingspeed.只要看一眼这封信,你就会明白你上当了。Aglanceatthisletterwillconvinceyouthatyouhavebeentakenin.看门人惊呆了,喘着粗气,摇摇晃晃地走下楼梯。Thejanitorstaggereddownthestairway,stunnedandgasping.还是热,心里可镇定多了。凉风,即使是一点点,给了人们许多希望。Itwasstillhotbuteveryonefeltmuchbetter,forthebreeze,thoughslight,broughtthemhope.Thereisnomonthinthewholeyear,inwhichnaturewearsamorebeautifulappearancethaninthemonthofAugust!Inthoseyears,Doriscouldhavemadesomethingofherselfifshehadbeenaboy.Itistheelectroniccomputerstheimportanceofwhichcan’tbeoverestimatedthatcometothehelpofhumanbrain,thusopeningupboundlesspossibilities.SurroundedbywildflyingsprayanddeafenedbytheroaroftheFalls,touristscomefacetofacewithoneofnature’sgreatextravagances.ItwasakeendisappointmentwhenIhadtopostponethevisitwhichIhadintendedtopaytoChinainJanuary.Iwasnotonetoletmyheartrulemyhead.Hewasapatriotic,adventurousandromanticwriter.Arroganceandcomplacenceturnedouttobehisruin.Thebigcourtyardisfullofvehicles,yellowwithdirt,mendedandpatched,raisingtheirshaftstotheskyliketwoarms,orperhapswiththeirnosesinthegroundandtheirbacksintheair.Emma,handsome,clever,andrich,withacomfortablehomeandhappydisposition,seemedtounitesomeofthebestblessingsofexistence.
本文标题:课件三(courseware 3): 英汉语差异
链接地址:https://www.777doc.com/doc-6131497 .html