您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 资本运营 > 【英语长句难句】考研英语阅读长句难句300句解析讲解・
2006PartAText24.Andtherearethetownsfolkwholargelyliveoffthetouristswhocome,nottoseetheplays,buttolookatAnneHathawaysCottage,Shakespearesbirthplaceandtheothersights.【译文】另一边是靠游客谋生的市民,游客来到小镇不是为了看戏,而是想看看安妮·海瑟薇的房舍、莎士比亚的出生地和其他的风景点。【析句】定语从句(wholargelyliveoffthetourists)修饰thetownsfolk,而该定语从句的宾语thetourists的后面又跟了另一个定语从句。注意,不能把nottoseetheplays的主语看作是thetownsfolk。【讲词】largely意为“在很大程度上,主要地”。Heowedhissuccesslargelytothesupportofhiswife.(他的成功在很大程度上应归于妻子的支持。)liveoff有两个意思,分别是“住在……外”或“靠……生活”。Thefamilyusedtoliveoffthesmallpocketoflandtheyowned.(这家人过去靠着自家的一小块土地过日子。)Somecollegestudentshavechosentoliveoffthecampus.(有些学生选择住在校外。)5.ItisalldeliciouslyironicwhenyouconsiderthatShakespeare,whoearnstheirliving,washimselfanactor(withabeard)anddidhisshareofnoisemaking.【译文】他们是靠莎士比亚过日子,而莎士比亚自己就是一位演员(留着胡子),当初也是吵吵嚷嚷的,想到这些不无讽刺的意味。【析句】这是一个主从复合句,主句是Itsalldeliciouslyironic。另外,非限制性定语从句whoearnstheirliving修饰Shakespeare,其字面意思是:莎士比亚挣钱养活他们,即他们靠莎士比亚过日子。【讲词】ironic意为“讽刺的,说反话的;有讽刺意味的”。Ironically,eventhegovernmentwasawareofthesituation.(具有讽刺意味的是,甚至连政府都清楚这一情况。)share作名词时表示“分享;份额;一份;股份”,句中didhisshareofnoisemaking字面意思是他也制造他那一份噪音,即莎士比亚当初也是吵吵嚷嚷的,像现在的演员一样。6.Thesightseerswhocomebybus—andoftentakeinWarwickCastleandBlenheimPalaceontheside—don’tusuallyseetheplays,andsomeofthemareevensurprisedtofindatheatreinStratford.【译文】坐着大巴来的观光客,虽然经常顺便看看沃尔威克城堡和布伦海姆宫,一般都不是来看戏,其中有些人看到斯特拉福德竟然一家剧院甚至惊讶不已。【析句】全句是由两个分句组成,在第一个句子的主干结构是Thesightseers…dontusuallyseetheplays。定语从句(whocomebybus)是修饰主语Thesightseers,而破折号中间的成分是对定语从句的补充。someofthemareevensurprisedtofindatheatreinStratford是第二个分句。【讲词】takein的词义较多,可以表示“接受,接待,吸收,理解,包括,轻信,注意到,欺骗”,在句中的意思是“游览,观光”。ontheside意为“兼职;另外”。Hedidsomeaccountingontheside.(他还人帮人做会计。)7.Itistheplaygoers,theRSCcontends,whobringinmuchofthetownsrevenuebecausetheyspendthenight(someofthemfourorfivenights)pouringcashintothehotelsandrestaurants.【译文】皇家莎士比亚戏剧公司说,游客给小镇带来了很大一部分收入,因为他们过夜(有些人甚至住上四五夜),把大把的钱花在旅馆和餐馆。【析句】这是一个因果复合句。主句的正常语序是TheRSCcontendsitistheplaygoers…。从句(whobringinmuchofthe)是theplaygoers的定语。【讲词】contend意为“竞争;奋争;主张;声明”。Thedefensecontendedthattheevidencewasinadmissible.(被告方声称证据是不可接受的。)IhadtocontendwithlonglinesbeforeIcouldgetataxiattheairport.(我在机场必须排着长队才上了一出租车。)HilaryClintonmaycontendinthe2008presidentialraceagainstaRepublican.(希拉里·克里顿会在2008年的总统选举中与一位共和党人一争高下。)contendwith对付bringin意为“引进;带来;生产”。Howmuchdidthesidelinebringthefarmerfamilyinlastyear?(去年副业使这家农户增加了多少收入?)Thesalebroughtusinover$1,000.(那笔买卖使我们赚了一千多美元。)8.Hiltonisbuildingitsownhotelthere,whichyoumaybesurewillbedecoratedwithHamletHamburgerBars,theLearLounge,theBanquoBanquetingRoom,andsoforth,andwillbeveryexpensive.【译文】希尔顿正在那里建造自己的饭店,你可以肯定饭店会装修哈姆莱特汉堡吧、李尔王厅、班戈宴会厅等等之类,而且消费水平会非常高。【析句】全句的主干结构是Hiltonisbuildingitsownhotelthere,which引导的非限制性定语从句包含两个并列的谓语成分以修饰itsownhotel,其中youmaybesure是插入语。注意HamletHamburgerBars,theLearLounge,theBanquoBanquetingRoom,andsoforth,希尔顿饭店肯定会在店内以哈姆莱特、李尔王和班戈等来命名其酒吧、大厅和餐厅等。【讲词】expensive在句中是修饰希尔顿,即Hiltonisveryexpensive,意思是指希尔顿的消费水平很高。再如:Tokyoisexpensive不能译“东京很贵”,而应该译成“东京的消费(水平)很高。”9.Theyallseemtolookalike(thoughtheycomefromallover)—lean,pointed,dedicatedfaces,wearingjeansandsandals,eatingtheirbunsandbeddingdownforthenightontheflagstonesoutsidethetheatretobuythe20seatsand80standingroomticketsheldforthesleepersandsoldtothemwhentheboxofficeopensat10∶30a.m.【译文】他们长相一样(尽管他们来自四面八方)——瘦削、专注的面孔,穿着牛仔服和凉鞋,啃着面包,在剧院外的石板台阶上席地而卧,等着购买20张坐票和80张站票,这些戏票是剧院会为席地而卧的人预备,并在早晨10∶30向他们出售。【析句】句子的主干结构是Theyallseemtolookalike,括号中的成分(thoughtheycomefromallover)是插入的条件从句。破折号后面的成分是全句的状语,之所以用破折号是因为作者想对主语(they,即theyoungpeople)进一步加以说明。细分起来,状语分为两大部分:一是描绘他们的长相、穿着和吃住,二是说明他们的目的(购票)。前一部分包括四个方面的内容:一是(with)lean,pointed,dedicatedfaces,二是wearingjeansandsandals,三是eatingtheirbuns,四是beddingdownforthenightontheflagstonesoutsidethetheatre。而在目的状语中,whentheboxofficeopensat10∶30a.m.是一个时间状语从句,两个过去分词结构(heldforthesleepers和soldtothem)修饰the20seatsand80standingroomtickets。【讲词】pointed意为“尖的,尖削的”,apointednose(尖鼻子),apointedface(尖脸)。dedicated意为“专注的,一心一意的”。Heisadedicatedmusician.(他是一富有献身精神的音乐家。)bededicatedto,dedicateoneselfto和dedicateoneslifeto都有“献身于……”的意思。注意dedicate还有“捐赠;献”的意思。hebooktomyparents.(我想把这本书献给我的父母。)2006PartAText310.Theirmethodsdonotattempttoestimatetheactualbiomass(theamountoflivingbiologicalmatter)offishspeciesinparticularpartsoftheocean,butratherchangesinthatbiomassovertime.【译文】他们的方法并不是要评估特定海域鱼种的实际生物量,而是评估在这一段时间内生物量的变化。【析句】这是一个简单句,但是宾语是两个,一是theactualbiomass(theamountoflivingbiologicalmatter)offishspeciesinparticularpartsoftheocean,一是changesinthatbiomassovertime。【讲词】rather意为“宁愿;有点,相当”。ratherstayathome.(我宁愿呆在家里。)Heisratherlazy.(他有些懒。)有时rather在句中表示转折,或者对前文进行纠正(经常与or连用)。Therearefive,rathersix,personskilledinthetrafficaccident.(在这场车祸中,共有5人,应该是6人死亡。)11.AccordingtotheirlatestpaperpublishedinNature,thebiomassoflargepredators(animalsthatkillandeatotheranimals)inanewfisheryisreducedonaverageby80%within15yearsofthestartofexploitation.Insomelongfishedareas,ithashalvedagainsincethen.【译文】根据他们在《自然》上发表的最新论文,在新渔场开始捕鱼的15年之内,大型捕食动物的生物量平均减少80%。在一些长期捕鱼的海域,生物量在此之后又减少了一半。【析句】句子的结构比较简单,但要注意数字的表述,而这正是考试的内容。在新渔场开始捕鱼的15年之内,大型捕食动物的生物量平均减少80%,而在此之后又减少了一半,即剩下的20%又减少了一半,因而应该只剩下10%了。【讲词】halve意为“平
本文标题:【英语长句难句】考研英语阅读长句难句300句解析讲解・
链接地址:https://www.777doc.com/doc-6188839 .html