您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 法律文献 > 理论/案例 > 《三峡》原文、注释及课文翻译
常州智睿教育《三峡》古文翻译及注释详解编写人:吴捷蓓授之以鱼不如授之以渔-1-三峡自(1)三峡七百里中,两岸连山,略无(2)阙(3)处。在七百里的三峽之中,两岸群山连绵,没有一点空缺的地方。【句解:写山,作者抓住三峽的特点来写,写山的广,多。】重岩叠嶂(4),隐天蔽日。重重叠叠的岩峰像屏障一样,遮盖住了蓝天和太阳。【句解:写山的陡、高,江面狭窄。“重”“叠”“隐”“蔽”四字,着重刻画了山的高峻。这句使用了“互文”的修辞手法,即“重叠岩嶂,隐蔽天日。】自非(5)亭午夜分(6),不见曦月(7)。如果不是正午和半夜的时候,是看不见太阳和月亮。【句解:这个句子使用了古汉语中“并提”的修辞手法,把本应写成两个句子,合并成一个句子了。理解时应分为两个句子。即除非下午,看不见太阳;除非半夜,看不见月亮。这一句侧面极力渲染了山的高峻陡峭和江面的狭窄。】至于夏水襄陵(8),沿溯(9)阻绝(10)。到了夏天,江水暴涨,漫上两岸的山陵,来回航行的船都被阻隔断了。【句解:从正面描写夏天水势凶险。“阻绝”写出江水暴涨之快。】或(11)王命(12)急宣(13),有时朝发白帝(14),(如)有皇帝的命令要紧急传达,(那么)这时早上从白帝城出发,暮到江陵(15),其间千二百里,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,虽(16)乘奔(17)御(18)风,不以(19)疾(20)也。即使是骑着奔驰的快马,驾着长风,也不如船行得快啊。常州智睿教育《三峡》古文翻译及注释详解编写人:吴捷蓓授之以鱼不如授之以渔-2-【句解:本句通过“朝发”“暮到”“千二百里”的航程描写,再加上用“奔马”和“疾风”作比较,生动形象地描绘出船航行之快,进而说明“三峽”夏水的流速之快。】春冬之时(21),则(22)素湍(23)绿潭(24),回清倒影(25)。在春冬季节,白色的急流,碧绿的深水,回旋着清波。【句解:写俯视江中所见。以“素”修饰“湍”,以“绿”修饰潭,波回影倒,动静相杂,色彩各异,相映成趣。这句也用了“并提”的修辞手法。即“素湍回清,绿潭倒影”。】绝巘(26)多生怪柏,悬泉(27)瀑布,飞漱(28)其(29)间,极高的山峰上长着许多奇形怪柏,悬挂着的泉水瀑布,飞泻、冲荡下来。【句解:写仰视所见。山静、泉飞、柏怪、水奇,静中有动,山水相配,构成了一幅峻拔超脱的图画。】清荣峻茂(30),良(31)多趣味。水清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷。【句解:以极为精练的语言,描绘了水、树、山、草四种景物,各具特色,并由景到情。“良多趣味”,直抒胸臆,表达出作者由衷的赞叹】每至晴初(32)霜旦(33),林寒涧肃(34),每逢秋雨初晴或降霜的早晨,树林山涧里就会一片清冷寂静,常有高猿长啸,属引(35)凄异(36),常常有一些高处的猿猴拉长了声音在叫,叫声连续不断,音调凄凉怪异,空谷传响(37),哀转(38)久绝(39)。空荡的山谷里传来回声,悲哀婉转,很长时间才消失。常州智睿教育《三峡》古文翻译及注释详解编写人:吴捷蓓授之以鱼不如授之以渔-3-【句解:这里和上面欢快明朗的气氛形成了鲜明的对比。写三峽的秋天景象,到处笼罩着悲寂、凄凉的气氛。】故(40)渔者歌曰:“巴东(41)三峡巫峡长,猿鸣三声(42)泪沾(43)裳(44)!”所以打渔的人唱道:“巴东三峽巫峽长,猿鸣三声泪沾裳!”【句解:用当地流行的渔歌作结,“泪沾裳”把自然景物与人的思想感情融为一体,侧面表现了三峽渔民、船夫的悲惨生活】注释(1)自:这里有“在”的意思。(三峡:指长江上游重庆、湖北两省间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。三峡全长实际只有四百多里。)(2)略无:完全没有。略,这里是完全、全部的意思。(3)阙:通“缺”。(4)嶂(zhàng):直立像屏障的山峰。(5)自非:如果不是。自:如果。非:不是(6)亭午:正午。夜分:半夜。(7)曦(xī)月:日月。曦,早晨的阳光,这里指太阳。(8)襄(xiāng)陵:漫上山陵。襄,上。陵,大的土山,这里泛指山陵。(9)沿溯(sù):沿,顺流而下。溯,逆流而上。(10)绝:断。(11)或:有时。(12)王命:皇帝的命令(圣旨)。(13)宣:宣布,传播。(14)白帝:城名,在今重庆市奉节县东。(15)江陵:今湖北省荆州市。(16)虽:即使。(17)奔:奔驰的马。(18)御:驾着(19)不以:不如。此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快,或为“以”当是“似”之误。(见清赵一清《水经注刊误》(20)疾:快。(21)时:季节。(22)则:连接上下文,带有轻微的转折意思,可不译。(23)素湍:白色的急流。素,白色的。湍,急流的水。(24)绿潭:碧绿的潭水。(25)回清倒影:回旋的清波,倒映出山石林木的倒影。倒,倒映。(26)绝巘(yǎn):极高的山峰。巘,山峰。(27)悬泉:从山崖上流下来的好像悬挂着的泉水(大的叫瀑布)。常州智睿教育《三峡》古文翻译及注释详解编写人:吴捷蓓授之以鱼不如授之以渔-4-(28)飞漱(shù):急流冲荡。漱:冲荡。(29)其:代词,它们,指怪柏。(30)清荣峻茂:江水清澈,两岸山峰高峻,山上草木茂盛。水清、树荣、山高、草盛。(31)良:实在,的确。(32)晴初:天刚晴。(33)旦:早晨。(34)肃:这里是寂静的意思。(35)属(zhǔ)引:连续不断。属(zhǔ),这里是连续的意思,动词。引,延长。(36)凄异:凄凉怪异。(37)响:回声。(38)转:婉转。(39)绝:尽,消失。(40)故:因此,所以。(41)巴东:古郡名,辖境在今重庆市东部云阳、奉节、巫山一带。(42)三声:几声。这里不是确数。(43)沾:打湿。(44)裳(cháng):衣裳。古今异义词1.或王命急宣或:古义,有时;今义:常用于选择复句的关联词)2.至于夏水襄陵至于:古义:一个动词“到”和一个介词“于”【连词】承上启下(到了)今义:常连在一起,表示另提一事)3.虽乘奔御风虽:古义,即使;今义,虽然。4.泪沾裳裳:古义:古人的下衣;今义:衣服。5.不以疾也疾:古义,快;今义:疾病。6.良多趣味良:古义,真,实在;今义,好。7.属引凄异属:古义,连续;今义,属于。8.猿鸣三声泪沾裳三声:古义,几声,不是确数;今义:三声。一词多义①自:自三峡七百里中(在)自非亭午夜分(如果)②绝:沿溯阻绝(断绝)绝巘(写作‘山’字旁在一个奉‘献’的‘献’)多生怪柏(极,最)哀转久绝(消失)常州智睿教育《三峡》古文翻译及注释详解编写人:吴捷蓓授之以鱼不如授之以渔5率妻子邑人来此绝境(与世隔绝)群响毕绝:停止以为妙绝:极点③清:回清倒影(清波)清荣峻茂(水清)④属:属引凄异(属(zhǔ):动词。连接)属予作文以记之(通“嘱”嘱咐)有良田美池桑竹之属(类)良:清荣峻茂,良多趣味(实在,的确)此皆良实,志虑忠纯(善良)疾:虽乘奔御风,不以疾也(快)矜(guān)、寡、孤、独、废疾者皆有所养(病)通假字①略无阙处(“阙”通“缺”,空缺这里指中断)②哀转久绝(“转”通“啭”,婉转)词类活用①虽乘奔御风,不以疾也。(奔:动词用作名词,奔驰的快马)②回清倒影(清:形容词用作名词,清波)③晴初霜旦(霜:名词用作动词,降霜、下霜)④空谷传响(空谷:名词作状语,在空荡的山谷里)⑤素湍绿潭(湍:形容词用作名词,指急流)⑥林寒涧肃(寒,清凉;肃,寂静。寒、肃,在句中充当谓语。形容词活用为动词。)特殊句式1.两岸连山:省略句,省略定语“三峡”。2.重岩叠嶂:省略句,省略主语“两岸”。重点语句翻译1、虽乘奔御风,不以疾也。译:即使骑着快马,驾着风,也不如它(乘船)快。2、清荣峻茂,良多趣味。译:水清,树荣(茂盛),山高,草茂,实在是趣味无穷。3、至于夏水襄陵,沿溯阻绝。译:到了夏天江水漫上两岸的山丘,顺流而下逆流而上的船只都被阻搁了。4、空谷传响,哀转久绝。译:空荡的山谷里传来回声,悲哀婉转,很长时间才消失。常州智睿教育《三峡》古文翻译及注释详解编写人:吴捷蓓授之以鱼不如授之以渔65、自非亭午夜分,不见曦月。译:如果不是正午就看不到太阳,如果不是半夜,就看不到月亮。6、重岩叠嶂,隐天蔽日。译:层层叠叠的山峰像屏障一样把天空和太阳都遮蔽了。7、两岸连山,略无阙处。译:两岸都是相连的高山,完全没有空缺的地方。
本文标题:《三峡》原文、注释及课文翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-6281302 .html