您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 临时分类 > 新英汉翻译教程 第十二章表达转换译法答案
第十二章表达转换译法Affirmative&NegativeExpressionsinTranslation12.3.1含有否定意义的动词,译为否定句12.3.2含有否定意义的名词,译为否定句12.3.3含有否定意义的代词,译为否定句12.3.4含有否定意义的形容词,译为否定句12.3.5含有否定意义的连词,译为否定句12.3.6含有否定意义的副词,译为否定句12.3.7含有否定意义的介词(短语),译为否定句12.3.8含有否定意义的句子结构,译为否定句第十二章表达转换译法12.1按表达习惯译12.1.1反话正说,否定译肯定12.1.2正话反说,肯定译否定12.1.3反话反说,否定译否定12.2按内涵意义译12.2.1肯定译否定,更能传神达意12.2.2否定译肯定,更能表达原文涵义12.3按词汇意义译第十二章综合练习及参考译文课堂互动1课堂互动2课堂互动3课堂互动4课堂互动5综合练习1--end综合练习2第十二章重点退出返回章重点3表达转换译法亦称“正说反译法”、“正反译法”、“反正、正反表达法”,即以“正”译“反”或以“反”译“正”来表达原语的内容。第十二章表达转换译法Affirmative&NegativeExpressionsinTranslation退出返回章重点4生活中,正话不仅可以正说,还可以反说;反话不仅可以反说,还可以正说;实话不仅可以实说,还可以虚说;直话不仅可以直说,还可以弯说;硬话不仅可以硬说,还可以软说,……。退出返回章重点5英语中有肯定形式表示肯定意义,也有肯定形式表示否定意义;同样否定形式有表示否定意义的,也有否定形式表示肯定意义的。当肯定或否定在形式与内容上完全一致时,即用肯定形式表示肯定意义,否定形式表示否定意义,称为肯定与否定的一般表示法。退出返回章重点6但是肯定与否定这两个方面在一定的特殊条件下又能互相包含,互相转化。在形式与内容上出现了不一致现象,即否定形式表达肯定意义,或肯定形式表达否定意义。退出返回章重点7英语中这类否定大多是用否定词来表示。否定词覆盖面很广,包括名词、代词、动词、形容词、副词、介词、连词等。其他用于表达否定意义否定形式:●大量使用否定词缀;●形式肯定意义否定的动词等;●介词和副词等;●形容词等;●相关的名词等;●短语等以及其他结构等。退出返回章重点8汉语的否定词比英语少得多,在表达否定意义时,汉语没有严格意义上的形态变化,表达形式比较简单,易于辨认,几乎所有表达否定意义的词语中都含有明显的标志性否定词,以副词居多,个别形容词或少数动词。退出返回章重点9有时英语用否定形式表达的意义,汉语只能用肯定的形式来表达;英语用肯定形式表达的意义,汉语只能用否定的形式来表达。改变表达方式主要从三反面考虑:●语言习惯●语言形式●词汇意义小节结束退出返回章重点10英语中有一些否定句,可根据词句的涵义、逻辑关系,按汉语表达习惯,把否定译肯定,才符合汉语思维和行文习惯。12.1按表达习惯译(TranslationBasedonHabitualExpressions)12.1.1反话正说,否定译肯定退出返回章重点11例1:Anopportunityisnotlikelytorepeatitself.【译文】机会难得。例2:Suchthingsareofnorareoccurrence.【译文】这些事情经常发生。退出返回章重点12例3:HereinPoland,youpeopledon’tknowhowtoeatproperly.Noodlesandchickensoupandchickensoupandnoodles.Whatarenoodlesanyway?—Nothingbutwater.Youonlybloatthebelly.【译文】在波兰这里,人们真不懂得怎么吃。老是鸡汤面条、面条鸡汤。面条算什么饭——一碗水,只胀大了肚皮。退出返回章重点13例4:Nomancanhavetoomuchknowledgeandpractice.【译文】知识和实践越多越好。例5:That’snotamanthatliveswhodoesnotknowhisgod-likehours.(WilliamWordsworth)【译文】凡是活在世上的人都曾有过神仙般的几段绝好时光。(双重否定表示强烈肯定)退出返回章重点14例1:Thesignificanceoftheseincidentswasn’tlostonus.【译文】这些事引起了我们的重视。例2:Hehasnosmallchanceofsuccess.【译文】他大有成功的可能。例3:Nothingisuselesstoman.【译文】样样东西都有用。(双重否定用来表示强烈肯定)补充例句退出返回章重点15例4:Thethoughtofreturningtohisnativelandneverdesertedhimamidhistribulation.【译文】在苦难中,重返故土的想法始终在他心头萦绕。补充例句退出返回章重点16例5:Thatwecanhavenoknowledgefartherthanwecanhaveperceptionofthatagreementordisagreement.(JohnLocke:AnEssayConcerningHumanUnderstanding)【译文】只有当我们能直觉到观念符合或不符合的时候,我们才能有知识。补充例句小节结束退出返回章重点17课堂互动1:翻译句子,注意否定译肯定(参考译文)1.ThesescientistscouldnotbelievethetwoCuriesmore.【译文】这些科学家完全相信居里夫妇。2.Johncanbereliedon;heeatsnofishandplaysthegame.【译文】约翰为人可靠,忠诚又正直。退出返回章重点18课堂互动1:翻译句子,注意否定译肯定(参考译文)3.Thereisnothinglikehealth.【译文】健康是最重要的。4.We’realmosthome;we’llbethereinnotime.【译文】我们快到家了;马上就要到了。退出返回章重点19课堂互动1:翻译句子,注意否定译肯定(参考译文)5.Students,withnoexception,aretohandintheirpapersthisafternoon.【译文】今天下午,学生统统要交上书面作业。6.Stylescomeandgo,butgoodtasteistimeless.【译文】文风随时在变,而文雅是永恒的。退出返回章重点20课堂互动1:翻译句子,注意否定译肯定(参考译文)7.Allthearticlesareuntouchableinthemuseum.【译文】博物馆内一切展品禁止触摸。8.MexicoCityisanearthquakezoneandearthtremorsarenotunusual.【译文】墨西哥城市在地震区,地动很正常。退出返回章重点21课堂互动1:翻译句子,注意否定译肯定(参考译文)9.Noonehasnothingtooffertosociety.【译文】人人对社会都有所贡献。(双重否定用来表示强烈肯定)10.Ican’twaittoseeyouagain.【译文】我真希望能早点再见到你。退出返回章重点22英语中有一些句子,句式是肯定句,意义却是否定的。可根据词句的涵义,按汉语表达习惯,肯定译否定,通顺自然,语言地道。12.1.2正话反说,肯定译否定退出返回章重点23例1:Thewindowrefusestoopen.【译文】窗户打不开。例2:Itisawisefatherthatknowshisownchild.【译文】聪明的父亲也未必了解自己的儿子。例3:Keepoffthegrass.【译文】请勿践踏草坪。退出返回章重点24例4:Sherefrainedfromlaughing.【译文】她忍住没有笑。例5:Thethickcarpetkilledthesoundofmyfootsteps.【译文】我走在厚厚的地毯上一点儿声音也没有。退出返回章重点25补充例句例1:Thepursuitofsciencewithdrawsinterestfromexternalthings.【译文】科学家由于致力于科学研究,对外界事物总是不感兴趣。退出返回章重点26补充例句例2:Inthegravetherichandthepoorlieequal.【译文】人死后即无贫富之差别。例3:Welivemeagerly,butatthesametime,weblessedinmanyways.【译文】我们生活并不富裕,但同时在很多方面又是很幸运的。退出返回章重点27补充例句例4:Myguessisasgoodasyours.【译文】我的猜测并不比你的高明。例5:Beforehecouldstop,Ihadrushedoutoftheclassroom.【译文】在他还没来得及阻拦我之前,我已经跑出教室。小节结束退出返回章重点28课堂互动2:翻译句子,注意肯定译否定(参考译文)1.Shewasrefusedadmittancebythem.【译文】他们不让她进去。2.Theworldtodayisfarfrompeacefulness.【译文】今天的世界很不安宁。退出返回章重点29课堂互动2:翻译句子,注意肯定译否定(参考译文)3.Hisnobledeedsareaboveallpraise.【译文】他的高尚行为是赞扬不尽的。4.Thehandshakealsohasarichhistoryasasymbolofreconciliationorrapport.【译文】历史上,以握手作为重归于好或和睦亲善的象征的,也不乏其例。退出返回章重点30课堂互动2:翻译句子,注意肯定译否定(参考译文)5.Wemaysafelysayso.【译文】我们这样说万无一失。6.Helaughedtillhissidesplit.【译文】他把肚子都要笑破了。退出返回章重点31课堂互动2:翻译句子,注意肯定译否定(参考译文)7.Themistakeescapedme.【译文】我没注意到这个错误。8.Thetruthisquiteotherthanwhatyouthink.(otherthan=not,anythingbut)【译文】事实真相与你想的完全不同。退出返回章重点32课堂互动2:翻译句子,注意肯定译否定(参考译文)9.Theyareracingtobuildaneconomybasedonsomethingotherthanoilrevenues.【译文】他们竞相建立一个不是以石油收入为主要来源的经济。退出返回章重点33课堂互动2:翻译句子,注意肯定译否定(参考译文)10.IdidnotknowthatIwasspellingawordoreventhatwordsexisted;Iwassimplymakingmyfingersgoinamonkey-likeimitation.【译文】当时我并不知道自己是在拼写一个词,甚至不知道有所谓的词,不过是像猴子一样用手指模仿罢了。小节结束退出返回章重点34英语中有一些否定表达形式,汉语也可用否定表达形式,但要注意逻辑关系、上下关系、否定范围,是特指否定还是泛指否定,是单词、短语否定还是句子否定,是隐形否定还是显形否定,只要搞清这些关系,才能把否定译否定而不改变原文之意。12.1.3反话反说,否定译否定退出返回章重点35例1:ThatsortofthingwassomuchintheairthatI,forone,didn’tquestionit.【译文】到处都是这样,我也就不觉得有什么不对。(特指否定)例2:Hisrefusalisnotfinal.【译文】他的拒绝并不是不可改变的。(重复否定)退出返回章重点36例3:Tellmenot,inmournfulnumbers,Lifeisnotbutanemptydrea
本文标题:新英汉翻译教程 第十二章表达转换译法答案
链接地址:https://www.777doc.com/doc-6369920 .html