您好,欢迎访问三七文档
伟联信通内部培训资料,禁止外传★伟联信通内部培训资料,禁止外传!伟联信通内部培训资料,禁止外传翻译行业与市场概述翻译行业与翻译管理伟联信通内部培训资料,禁止外传•翻译与翻译分类•语言服务行业的市场规模•语言服务行业的组织结构•语言服务行业的重要人士•语言服务行业的标准目录伟联信通内部培训资料,禁止外传4翻译、翻译分类与翻译发展史伟联信通内部培训资料,禁止外传5翻译与翻译分类•翻译的定义–把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来;把代表语言文字的符号或数码用语言文字表达出来。(《现代汉语词典》)–翻译是语言活动的一个重要组成部分,是指把一种语言或语言变体的内容变为另一种语言或语言变体的过程或结果,或者说把一种语言材料构成的文本用另一种语言准确而完整地再现出来(《中国翻译词典》)–翻译是跨文化的语言信息交流与传播活动,是对源语言和目标语言形成的“语言对”进行转换处理的工作,是用目标语言信息内容替代源语言信息内容的过程。(《翻译与本地化工程技术实践》)伟联信通内部培训资料,禁止外传6翻译的分类-翻译手段翻译笔译口译手势翻译机器翻译伟联信通内部培训资料,禁止外传7笔译的分类–领域笔译文学翻译小说翻译诗歌翻译戏剧翻译影视字幕翻译科技翻译财经翻译医学翻译电子翻译机械翻译法律翻译伟联信通内部培训资料,禁止外传8机器翻译的分类机器翻译基于规则的机器翻译基于统计的机器翻译伟联信通内部培训资料,禁止外传9口译的分类口译交替传译同声传译耳语翻译伟联信通内部培训资料,禁止外传10语言服务行业的市场规模伟联信通内部培训资料,禁止外传11语言服务行业概述•语言服务–以语言技术为技能和内容提供专业服务的服务方式•语言服务行业–由提供语言服务的各种组织和机构构成的产业生态链•语言服务的内容–语言文字信息内容设计与开发–文字信息内容翻译与本地化–语言技术软件开发–语言技能教育与培训–语言行业研究与咨询–语言服务行业管理伟联信通内部培训资料,禁止外传12语言服务行业的特征•语言技术、信息技术与专业知识相结合的服务性行业•跨国公司产品全球化的重要组成部分,通过产品信息内容本地化实现全球销售•信息技术外包(ITO)不可缺少的环节,我国政府大力支持的行业•跨国公司与语言服务提供商合作和外包的方式伟联信通内部培训资料,禁止外传13全球语言服务行业市场规模Source:LanguageServiceMarket2010,CommonSenseAdvisory伟联信通内部培训资料,禁止外传14全球语言服务行业服务商Source:LanguageServiceMarket2010:CommonSenseAdvisory伟联信通内部培训资料,禁止外传15语言服务行业的组织结构伟联信通内部培训资料,禁止外传16语言服务行业的参与各方语言服务商工具开发商行业协会教育与培训咨询机构产品开发商用户多语言服务商区域语言服务商工作室自由翻译者跨国公司单语言服务商伟联信通内部培训资料,禁止外传17中国语言服务行业现状(1)•服务机构–公司•至2009年底全国成立各类翻译公司19520家,在营企业15039。•其中,在营企业名称中包括“翻译”的公司有2852家,经营范围中包含“翻译”的有12432家。•分为本地化公司和翻译公司,本地化公司占1%–国家机关、事业单位•中央编译局•外交部翻译室•中国外文出版发行事业局•各部委、政府部门的翻译科室•大学–2006年,教育部批准3所大学开设本科翻译专业–2007年,15所高校开设翻译专业硕士(MTI)–2010年,40所高校开设MTI伟联信通内部培训资料,禁止外传18中国语言服务行业现状(2)•期刊–中国翻译–外语教学与研究–外国语–外语与外语教学–中国科技翻译–上海翻译–东方翻译•出版社–中国对外翻译出版公司–译林出版社–上海译文出版社–外语教学与研究出版社–外语教育出版社伟联信通内部培训资料,禁止外传19•标准–翻译服务规范第1部分:笔译–翻译服务规范第2部分:口译,–翻译服务译文质量要求–本地化-基本术语•协会–中国翻译协会–中国翻译协会本地化服务委员会–中国翻译协会翻译服务委员会中国语言服务行业现状(3)伟联信通内部培训资料,禁止外传20中国本土的主要语言服务公司名称总部成立时间专职员工性质艾朗深圳200240-60私营博芬深圳199640-60私营博彦*北京19952500-3500私营成都语言桥成都2000100-160私营传神北京2005150-260私营创思智汇北京1997250-300私营海辉*北京19952500-3500美国上市江苏舜禹南京1996120-150私营江苏通用信息南京200860-100私营文思创新*北京19955000-7000美国上市元培北京2002200-400私营中国对外翻译出版公司北京1974150-260国有伟联信通内部培训资料,禁止外传21什么是本地化?•本地化是对全球化产品或信息内容进行语言和文化等方面处理的过程。•本地化是经济全球化的结果,随着经济全球化和IT技术的深入发展,本地化将快速发展。•本地化产品已经无处不在,已经深入到我们的工作、生活和学习中,深入到社会的各个方面。伟联信通内部培训资料,禁止外传22本地化行业的起源与发展•国际–1990年,本地化行业标准协会(LISA)成立–1997年,第一次国际公司大规模并购–2005年,第二次国际公司大规模并购•国内–1993-1995,开始萌芽–1995年,三家本地化公司在北京成立–1995-2000,快速发展–2003年,多家本地化公司转型外包–2003-2007,平稳增长–2007年,开始加强行业交流伟联信通内部培训资料,禁止外传23国内本地化行业现状•中国本地化还没有形成一个行业,没有成熟的国内客户,没有本地化行业协会,没有设置本地化专业的大学,各种本地化人才紧缺•少数具有规模的本地化公司开始成长起来,积极谋求专业化和国际化发展,主要以承接国外客户的本地化项目为主•以本地化服务为主的公司大约100家,另有10家左右以软件外包测试和开发为主•80%的本地化公司集中在北京、深圳、上海等发达城市,在苏州、南京、沈阳、杭州、广州也有少量本地化公司•现在国内专职本地化人员5000人左右,30人以上的中国本地化公司约60家,其中10家员工超过100人•不少传统翻译公司和依靠软件外包发展起来的公司开始提供本地化翻译服务,但是进展缓慢•较早从事本地化的公司已经或者正在实施企业国际化发展战略,具有国际市场开拓能力,熟悉本地化业务的双语人才成为最紧俏的人才伟联信通内部培训资料,禁止外传24国内翻译公司与本地化公司业务运作方式比较客户类型客户关系专业软件工具使用翻译报价翻译语种员工类型本地化公司国外为主紧密大量使用以源语言为准有限语种有限行业专职为主翻译公司国内为主松散少量使用以目标语言为准多语种多行业兼职为主业务类型翻译工作数量翻译流程保证市场竞争公司数量入行门槛本地化公司翻译、工程、排版、测试3000英文/人天可以保证平稳百余家高翻译公司翻译为主3000英文/人天较难保证竞争激烈上万家低伟联信通内部培训资料,禁止外传25我国语言服务行业发展趋势•中国有希望成为信息全球化服务中心–多语信息服务中心、东亚双字节产品语言技术服务中心,全球多语言文档生产中心–中文到其他语种的翻译需求将出现大幅度增长•本地化行业和科技翻译行业融合为语言服务行业–不能高效应用IT技术的传统翻译公司将被淘汰–语言服务公司将成为跨国公司实现全球化的业务合作伙伴•从应用翻译记忆工具到全球化信息管理系统–基于翻译记忆和术语管理的自动化的全球化内容管理与生产信息管理系统–商业本地化工具与开源本地化工具并存,开源社区本地化工具值得关注和期待•信息爆炸、周期缩短、质量提高、技术日新月异–级数扩大的内容、日趋紧张的进度、不断提高的要求、快速增加的术语、实时在线的处理伟联信通内部培训资料,禁止外传26当代语言服务行业的重要人士伟联信通内部培训资料,禁止外传27当今语言服务行业的国际名人•MichaelAnobile-LISA•RoryCowan–Lionbridge•JaapvanderMeer–TAUS•RenatoBeninatto-Milengo•BertEsselink-Lionbridge伟联信通内部培训资料,禁止外传28中国语言服务公司的重要人士•宋马国–东方新视窗•林风–奥立Alpnet•陈淑宁–文思创新•何恩培–传神•王宝贵–莱博智Lionbridge伟联信通内部培训资料,禁止外传29语言服务行业的标准伟联信通内部培训资料,禁止外传30语言服务行业的标准类型•翻译服务业务规范–欧洲–美国–中国•翻译服务质量标准•翻译数据技术标准–LISA–ISO–OASIS伟联信通内部培训资料,禁止外传31翻译服务业务规范-欧洲•欧洲翻译服务业务规范-EN15038:2006–概述•Translationservices–Servicerequirements,EN15038:2006•机构:欧洲标准化委员会(EuropeanCommitteeforStandardization,简称CEN)•发布日期:2006年4月13日批准实施•欧洲标准化29个成员组织共同实施的统一标准•对翻译服务供应商提供高质量服务制定明确规范的欧洲标准。–内容•基本规范(包括人力资源管理、从业人员资质、质量管理和项目管理等),•客户和翻译服务供应方的关系(包括前期接洽、报价、协议、客户相关信息处理和结项等),•翻译服务过程(包括翻译项目管理、译前准备、翻译流程等)。伟联信通内部培训资料,禁止外传32翻译服务业务规范-美国•翻译质量保证标准指南-ASTMF2575-06–概述•StandardGuideforQualityAssuranceinTranslation,ASTMF2575-06•机构:美国材料与试验协会ASTM•发布日期:2006年6月•本标准只规定确保翻译质量所应该遵循的流程,而没有对具体的质量要求做出规定•面向翻译服务的客户与用户、服务提供商以及培训机构,旨在促进各方之间开诚布公的交流,避免不必要的潜在损失–内容•明确了翻译项目各个阶段中影响语言翻译服务质量的因素•对翻译项目的三个阶段:定制阶段(SpecificationsPhase)、生产阶段(ProductionPhase)和事后评估阶段(Post-projectReviewPhase)进行了详细的规定,以确保高质量的服务。伟联信通内部培训资料,禁止外传33翻译服务标准-中国•翻译业务规范–翻译服务规范第1部分:笔译GB/T19363.1—2003,国家质量监督检验检疫总局2003年11月27日发布,2004年6月1日实施–翻译服务规范第2部分:口译GB/T19363.2—2006,国家质量监督检验检疫总局2006年9月4日发布,2006年12月1日实施•翻译服务质量标准–翻译服务译文质量要求GB/T19682—2005,国家质量监督检验检疫总局2005年3月24日发布,2005年9月1日实施。伟联信通内部培训资料,禁止外传34翻译数据技术标准•LISA–TMX:TranslationMemoryeXchange–TBX:TermBaseeXchange–SRX:SegmentationRuleseXchange–GMX:GlobalinformationmanagementMetricseXchange–Xml:tm:XMLTextMemory–TermLink•ISO–ISO300042(TBX)•OASIS–XLIFF:XMLLocalizationInterchangeFileFormat
本文标题:翻译行业与市场概述
链接地址:https://www.777doc.com/doc-6443459 .html