您好,欢迎访问三七文档
XXXXXXXXX学院《跨文化沟通》课程论文论文题目:在文化风俗中认知中俄双方差异学生姓名:XXXX专业班级:电子商务XXXXX班学生学号:XXXXXXXXXXX所在学院:XXXXXXXXXXXXXXXXX论文成绩:2014年12月13日在文化习俗中认知中俄双方差异电子商务学生姓名XXX学号XXXXXXXXXXX摘要:随着中国对外开放程度的逐渐深入,西方社会的人和事物越来越多地走进了我们的视野,在这种情况下,跨国域、跨民族、跨文化的经济和社会交往将会与日俱增,这对加深我们对西方社会的理解是一件好事,但因为我们所面对的是来自陌生的文化和国家,思维方式、生活习惯和行为方式与我们迥然不同的人,在与之交往的过程中不可避免的会出现文化冲突的现象。不同国家的交流活动中必然渗透进不同的文化因素,这些文化差异必然影响交际行为。因此,成功的跨文化沟通要深入了解他国文化以及不同文化间的差异,避免产生因文化差异而造成的误解、冲突。关键:了解他国文化风俗跨文化冲突跨文化适应一、了解他国文化风俗随着全球化的不断强化和加速的社会交流活动,中国的对外开放的程度加深,与俄罗斯的交流日渐频繁,俄罗斯的人和物越来越多地走进我们的生活。两种有着不同底蕴的文化在交际过程中难免会发生一些摩擦和碰撞,在不断的摩擦、碰撞中,中俄人民也逐渐加深对彼此文化的理解。中国与俄罗斯都是历史悠久的多民族大国。就俄罗斯而言,经过长期的历史发展,逐渐形成了一个拥有120多个民族的多元化国家,拥有了本民族的文化传统和生活方式。与中国相比,俄罗斯的风俗有着自己的特色,两国之间有着许多差异。在人际交往上,俄罗斯人素来以热情、豪放、勇敢、耿直而著称于世。而中国人则是传统、内敛、含蓄、谦恭的。在交际场合,俄罗斯人惯于和初次会面的人行握手礼,这和中国的风俗是相同的。但对于熟悉的人,尤其是在久别重逢时,他们则大多要与对方热情拥抱。在比较隆重的场合,有男人弯腰吻妇女的左手背,以表尊重。长辈吻晚辈的面颊3次,通常从左到右,再到左以表疼爱。晚辈对长辈表示尊重时,一般吻两次。妇女之间好友相遇时拥抱亲吻,而男人间则只互相拥抱。亲兄弟姐妹久别重逢或分别时,拥抱亲吻。在宴会上喝了交杯酒后,男方须亲女方嘴。而对于传统的中国人而言,则基本上没有亲吻这种热情豪放的礼节。在姓氏上,俄罗斯人的姓名通常排列为名字、父名、姓,尊敬时称名字与父名,对长者有的只称父名。对家人有爱称,如伊万、称万尼亚、谢尔盖等。依照俄罗斯民俗,在用姓名称呼俄罗斯人时,可按彼此之间的不同关系采用不同的方法。只有初次见面或是在极为正规的场合,才有必要将俄罗斯人的姓名的三个部分连在一道称呼。妇女婚前用父亲的姓,婚后多用丈夫的姓,但名字和父称保留不变。按照俄罗斯人的习惯,名字加父名是对成年人的尊称,而用它来称呼年轻人则显得滑稽可笑。彼此很熟悉的人习惯于直呼对方的名字,但年轻人直呼长者的名字是没有礼貌和不知分寸的表现。与此不同,中国人的姓氏则简单得多,有姓和名组成,一般只有两到三个字,没有“父名这种说法;没有妇女婚后用丈夫的姓的风俗;晚辈也不能直呼长辈名字。在言谈举止上,遇见熟人不能伸出左手去握手问好,学生在考场不能用左手抽考卷。因为俄罗斯人认为每个人身边都有两个神,凶神在左善神在右,所以很忌讳伸左手去握手问好。中国人在握手问好时也用右手,但没有俄罗斯那么严格的禁忌。在社会风气上,尊重女子是俄罗斯人的社会风尚。在这点上,中国与俄罗斯有很大的不同,而显然,俄罗斯的这种风气是值得我们学习的。在禁忌上,俄罗斯有很多我们没有的忌讳。如宗教方面,他们忌讳不给婴儿洗礼或迟洗礼。依照教规,婴儿若不洗礼,长大结婚时,教堂不予证婚,死后不予超度。通常在婴儿诞生的第二天便匆忙去教堂接受洗礼。因万一在洗礼前夭亡,上帝不视其为自己的臣民,灵魂得不到拯救,教会亦不承认其正式的东正教徙,故不得葬入东正教徙墓地。按照教规,产妇坐褥后6个月内不得进入教堂,婴儿洗礼均由其教父教母代劳。其他方面,他们忌食驴、马肉;忌讳数字“13”;出门忌见黑猫从人前路过,以为不祥,若遇之,则返回家中,闭门不出。举行婚礼仪式,新人互换戒指时,忌新郎把结婚戒指戴到新娘的左手无名指上。因未定婚女子才把戒指戴在左手无名指上,即使戴到左手上,也绝不能戴在无名指上。否则,会被误认为已婚。还有上文提到的忌左手等等。在中国则没有这么多禁忌。二、跨文化冲突(一)年龄文化俄罗斯人无论男女老少都不喜欢谈论年龄。特别是女性,他们常把女人的一生分为六个阶段婴儿、女孩、姑娘、年轻的妇女、年轻的妇女、年轻的妇女。俄罗斯人常对任何暗示年龄的问题都非常敏感,甚至会引起情绪波动。在中国,―老往往意味着经验,意味着成熟,不带有感情色彩。此外,中国人对自己的年龄并不保密,而且几乎每个年龄段都有自己通用的成语来形容。如:而立之年、不惑之年、耳顺之年、花甲之年、风烛残年等等。(二)方式冲突不同文化背景的人们在思维方式上往往不同。中俄两国人们在思维模式上是截然相反的两种模式。中国人的思维方式是综合思维和整体优先,即注重事物整体的关联性。在贸易交往中表现为总是从大的原则出发,从总体上权衡利弊。而俄罗斯人的思维方式属于分析性思维方式,即凡事总喜欢从具体细节出发,先把整体分解成部分,从小到大,从具体到笼统。这种思维模式在贸易谈判中的具体表现是非常注重合同的细节问题而往往缺乏一个总体原则。在现代国际贸易活动中,中国人仍然认为良好的人际关系是保证生意成功的关键。中国人总是先交朋友,这叫作―感情投资‖,期待与合作伙伴建立长期稳定地的关系。而俄罗斯的文化是在商品经济的基础上发展起来的,商人言利是被人们广泛接受的。人们在交易活动以商业以契约为准,法律意识非常强,缺少中国人很看重的人情味。俄罗斯人认为,生意是生意,人情归人情,他们也不会从一开始就作长期合作的打算。(三)价值取向冲突中国人的核心价值观念体现了很强的集体主义意识,提倡个人对集体的忠诚和责任。在中国,先有集体后有个人,个人是集体中的一员,强调彼此相互依赖,相互帮助。中国人的集体主义价值观,在国际舞台上表现为集思广益,广泛征求各方意见。中国人在发表意见时,一般不直接表达个人观点,一般不会用如“我认为”“我的意见”这样的措辞。俄罗斯文化的思想核心是个人主义。俄罗斯人强调“自立”,个人的存在是群体存在的前提,没有个体也就不会形成集体,所以整个社会以人本主义为前提,强调个人价值,个人能力和个人权力。人们从小注重培养自我意识和独立自主的精神。在俄罗斯等一些国家,人们看重是个人诉求的表达,不会因自己的意见不被别人认可而妥协。(四)时间方面的冲突俄罗斯的时间观念很强,工作时间内很认真工作,下班的铃声一响,一秒钟也不会加班,及时是货物已经吊在空中,也不会把货物放在地上,就是一直吊着。人就回家了。你就是给3倍工资,也不加班。而在中国,如果老板说今天中午开会,就算你在休息,也必须去。在生活中往往对,时间都做了精心的安排和计划,并养成按时赴约的好习惯。而中国人则属于多向时间习惯的国家,在时间的使用上具有很大的随意性,对此西方人往往感到不适应。(五)客套语方面的冲突中俄两国文化有着不同的评判标准和实现方略。汉文化中的礼貌特征是尊重、谦逊、态度热情和文雅。俄罗斯人突出个体和个人价值,提倡个人的自信和实事求是的态度。不同的文化不同的文化心理和礼貌方式往往影响到彼此的交际,如果把汉文化中认为极礼貌、极客气的词语带入俄语会话,虽然遵守了谦虚准则,但却会影响交际的顺利进行。比如受到别人称赞时,中国人大都先自贬一番,习惯用―哪里,还差得远呢‖,不行,不行,哪里比得上您‖等一类的谦词做答。俄罗斯人对于这样的言语行为会感到莫名奇妙,不知所云。(六)俄汉词语数字中文化意义的不同数字除具有本身的数量意义外,还兼有神秘―非数字的意义,他们被称为圣数或神秘数字。在俄罗斯人们的心中,七(семь)有其特殊的形象和意义。俄罗斯人们通常把七看成幸福和吉祥的数字。俄罗斯人喜欢数字七,因此,在很多谚语、成语中经常可以看到,如果说俄罗斯人热爱数词七,那么中国人更热爱数词―九。因为在汉语中,九与久谐音,所以它在古代中国被视为吉祥之数。汉语中以九打头的成语也不少,如:九牛二虎、九关虎豹,九牛一毛,九故十亲,九九归一等。(七)餐饮方面的冲突中国素有热情好客的优良传统。在交际场合和酒席上,热情的中国人常常互相敬烟敬酒。在宴客时,总爱讲几句“多多包涵”等客套语。在西方的国家,人们尊重个人权益和个人隐私,不会做强人所难的事。吃饭时,绝不会夹菜,更不会劝酒。三、跨文化适应首先,在跨文化沟通中的基本原则是互相尊重、互相理解、求同存异、共同发展。对任何民族文化差异的了解通常都是不容易的,文化是隐含的,大多数人并没有确切地意识到他们的民族文化是如何塑造他们的。尽量去了解当地人的思维方式和行事习惯,要了解他们的文化背景、风土人情。如何做到跨文化适应,是理解并尊重他们的思维方式、价值取向和生活习惯等,最简单的是,在生活方式和行为规范上尽量做到“入乡随俗”。,当然语言和非语言是很重要的。其次,是努力实现文化认(一)语言语言是思维工具和交际工具,它同思维有密切的联系,是思维的载体和物质外壳和表现形式,语言是一种社会现象,是人类最重要的交际工具,是进行思维和传递信息的工具,具有稳固性和民族性,语是人类文化成长的契机和关键,其他文化现象的产生和存在都以语言为基础。(二)重视非语言交际能力的培养非语言交际也是一种重要的交际方式,指的是在特定的情景或语境中使用非语言行为交流和理解信息的过程,它们不是真正的语言单位,但在生活和交际中有时候却能表达出比语言更强烈的含义,一些特定的非语言行为往往代表着特定的含义,在跨文化交际中必须加以重视。中西文化背景下的非语言文化内涵差异非常大。例如,中国人信奉“沉默是金”,认为沉默里含有丰富的信息,甚至“此时无声胜有声”,而英语国家的人对此颇感不舒服。俄罗斯人交谈时,听者一般都会长时间注视对方的眼神,以示听者的认真和对说话者的尊重,但是在中国人看来,这是一种不礼貌的行为,因为中国人不习惯于对方长时间地盯着自己看。(三)努力实现文化认同文化认同是指通过跨文化沟通,实现沟通各方对他方文化予以足够的理解、承认和尊重,从而保证组织事业在不同的文化背景中蓬勃发展。理论上说,有效跨文化沟通的目标是实现文化认同,为了达到这一目标,在实际沟通过程中,沟通各方对对方文化要有一种宽容的立场、积极的态度,不要拿本国文化的道德标准去衡量异国文化中人们的行为方式,也不要将自己的观点和行为方式强加给别人。四、结语随着经济的发展,中国与外国的交流日益增多。近年来,中俄关系呈良好发展趋势,为了更好的发展中俄关系,我们有必要更多的了解俄罗斯的文化,从中发现他们与我们的异同,取长补短,从而更好的与之交流和发展,也能对我们自身的发展起到积极的意义。参考文献[1]许果、梅林,文化差异与跨文化交际能力的培养《重庆大学学报》(社科版),2002年第8卷第6期[2]戴桂菊:《俄语学习》,北京外国语大学2004—2005年。[3]周力:《中西方思维方式的差异及对跨文化交流的影响》,《辽宁工学院学报》2006年第12期[4]王淑杰:《语言学习中的中俄文化差异》,《边疆经济与文化》2009年3月。[5]《俄罗斯语言国情辞典》,北京现代出版社2000年版。[6]《Словарьсинонимоврусскогоязыка–практическийсправочник》。Москва:Русскийязык,1995。[6]顾江禾,东西方文化对比小议。《太原重型机械学院学报》,2001年第22卷第4期,279-282
本文标题:跨文化沟通 论文
链接地址:https://www.777doc.com/doc-6497352 .html