您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 幼儿/小学教育 > 小学教育 > 2015考研英语一阅读理解逐句翻译
2015Text1Paragraph11、KingJuanCarlosofSpainonceinsisted‚kingsdon`tabdicate,theydieintheirsleep.‛ButembarrassingscandalsandthepopularityoftherepublicanleftintherecentEuro-electionshaveforcedhimtoeathiswordsandstanddown.西班牙国王胡安•卡洛斯曾说‚国王不会退位,他们逝世于睡眠中‛。但是最近几次欧洲大选中,丑闻盛行、共和党人大受欢迎迫使胡安•卡洛斯收回之前的言论,并被迫退位。1.1abdicate英/'æbdɪkeɪt/美/'æbdɪket/vt.退位;放弃vi.退位;放弃1.2scandal英/'skænd(ə)l/美/'skændl/n.丑闻;流言蜚语;诽谤;公愤2、So,doestheSpanishcrisissuggestthatmonarchyisseeingitslastdays?DoesthatmeanthewritingisonthewallforallEuropeanroyals,withtheirmagnificentuniformsandmajesticlifestyle?如此说来,西班牙的危机是否表明君主制已到穷途末路?是否意味着欧洲皇室以及他们锦衣玉食的生活走向末路已无可更改?2.1monarchy英/'mɒnəkɪ/美/'mɑnɚki/n.君主政体;君主国;君主政治2.2thewritingisonthewall某事将失败的不祥预兆2.3royal英/'rɒɪəl/美/'rɔɪəl/n.王室;王室成员adj.皇家的;盛大的;女王的;高贵的;第一流的2.4magnificent英/mæg'nɪfɪs(ə)nt/美/mæg'nɪfəsnt/adj.高尚的;壮丽的;华丽的;宏伟的2.5majestic英/mə'dʒestɪk/美/mə'dʒɛstɪk/adj.庄严的;宏伟的Paragraph21、TheSpanishcaseprovidesargumentsbothforandagainstmonarchy.西班牙的事例既提供了支持君主制的论据,也提供了反对君主制的论据。2、Whenpublicopinionisparticularlypolarised,asitwasfollowingtheendoftheFrancoregime,monarchscanriseabove‚mere‛politicsand‚embody‛aspiritofnationalunity.这时公众意见呈现出两极分化,弗2.1particularly英/pə'tɪkjʊləlɪ/美/pɚ'tɪkjəlɚlɪ/adv.特别地,独特地;详细地,具体地;明确地,细致地2.2polarise英/’pəʊləraɪz/美/’pəuləraiz/vt.极化(等于polarize)polarize英/'pəuləraiz/美/'polə'raɪz/vt.(使)极化;(使)偏振;(使)两极分化vi.极化;偏振;两极分化2.3regime英/reɪ'ʒiːm/美/re'ʒim/n.政权,政体;社会制度;管理体制2.4monarch英/'mɒnək/美/'mɑnɚk/n.君主,帝王;最高统治者Paragraph31、Itisthisapparenttranscendenceofpoliticsthatexplainsmonarchs`continuingpopularitypolarized.正是这次明显的超越对君主作为国家元首继续流行做出了解释。1.1transcendence英/træn'sendəns/美/træn'sendəns/n.超越;卓越;超然存在2、Andalso,theMiddleEastexcepted,Europeisthemostmonarch-infestedregionintheworld,with10kingdoms(notcountingVaticanCityandAndorra).正因如此,除中东外,欧洲是世界上君主制最盛行的地区,有10位国王(梵蒂冈和安道尔不算在内)。2.1infestedadj.为患的,大批滋生的(常与with搭配)v.害虫、野兽大批出没于(infest的过去式和过去分词);遍布于3、ButunliketheirabsolutistcounterpartsintheGulfandAsia,mostroyalfamilieshavesurvivedbecausetheyallowvoterstoavoidthedifficultsearchforanon-controversialbutrespectedpublicfigure.但是,与海湾地区和亚洲的专制国家不同,欧洲皇室能够留存下来,是因为他们让选民免于苦心孤诣地寻找一个没有争议且受尊崇的公众人物。3.1absolutist英/'æbsəlu:tist/美/'æbsəlu:tist/n.绝对论者;专制主义者Paragraph41、Evenso,kingsandqueensundoubtedlyhaveadownside.即使如此,毋庸臵疑君主还是在衰落。1.1ownside英/'daʊnsaɪd/美/'daʊnsaɪd/n.负面,缺点;下降趋势;底侧adj.底侧的2、Symbolicofnationalunityastheyclaimtobe,theirveryhistory—andsometimesthewaytheybehavetoday–embodiesoutdatedandindefensibleprivilegesandinequalities.即使他们声称自己是国家统一的象征,但他们的历史和今日的行为方式都代表着他们享有的特权和他们身上体现出的不公平已经过时,且站不住脚。3、AtatimewhenThomasPikettyandothereconomistsarewarningofrisinginequalityandtheincreasingpowerofinheritedwealth,itisbizarrethatwealthyaristocraticfamiliesshouldstillbethesymbolicheartofmoderndemocraticstates.ThomasPiketty和另外几位经济学家曾指出,皇室享有的特殊待遇和财富继承3.1inequality英/ɪnɪ'kwɒlɪtɪ/美/,ɪnɪ'kwɑləti/n.不平等;不同;不平均3.2inherited英/ɪn'herɪtɪd/美/ɪn'hɛrɪtid/v.继承;经遗传而得(inherit的过去分词)adj.遗传的;继承权的;通过继承得到的3.3bizarre英/bɪ'zɑː/美/bɪ'zɑr/adj.奇异的(指态度,容貌,款式等)3.4aristocratic英/,ærɪstə'krætɪk/美/ə,rɪstə'krætɪk/adj.贵族的;贵族政治的;有贵族气派的Paragraph51、Themostsuccessfulmonarchiesstrivetoabandonorhidetheiroldaristocraticways.Princesandprincesseshaveday-jobsandridebicycles,nothorses(orhelicopters).最成功的君主都努力放弃或掩饰其老旧而奢华的生活方式。王子公主白天上班,他们骑自行车出行,而不是骑马(或乘直升机)。1.1strive英/straɪv/美/straɪv/vi.努力;奋斗;抗争1.2aristocratic英/,ærɪstə'krætɪk/美/ə,rɪstə'krætɪk/adj.贵族的;贵族政治的;有贵族气派的1.3prince英/prɪns/美/prɪns/n.王子,国君;亲王;贵族1.4princess英/prɪn'ses/美/prɪnˌsɛs/n.公主;王妃;女巨头2、Evenso,thesearewealthyfamilieswhopartywiththeinternational1%,andmediaintrusivenessmakesitincreasinglydifficulttomaintaintherightimage.即便如此,他们还是世界上只占1%的富裕家族,媒体介入也2.1international英/ɪntə'næʃ(ə)n(ə)l/美/,ɪntɚ'næʃnəl/n.国际组织;国际体育比赛;外国居留者;国际股票adj.国际的;两国(或以上)国家的;超越国界的;国际关系的;世界的2.2intrusivenessn.干涉性;侵扰性;侵入性干涉2.3intrusive英/ɪn'truːsɪv/美/ɪn'trusɪv/adj.侵入的;打扰的2.4intrude英/ɪn'truːd/美/ɪn'trʊd/vi.闯入;侵入;侵扰vt.把…强加;把…硬挤Paragraph61、WhileEurope`smonarchieswillnodoubtbesmartenoughtosurviveforsometimetocome,itistheBritishroyalswhohavemosttofearfromtheSpanishexample.尽管欧洲君主们够识时务可以再留存一段时间,但英Paragraph71、ItisonlytheQueenwhohaspreservedthemonarchy`sreputationwithherratherordinary(ifwell-heeled)grannystyle.只有女王还保留着君主的名分,过着普通而守旧的生活。1.1granny英/'grænɪ/美/'ɡræni/n.奶奶;外婆;婆婆妈妈的人1.2well-heeled英/'wel'hi:ld/美/'wel'hi:ld/adj.富有的;穿着考究的2、ThedangerwillcomewithCharles,whohasbothanexpensivetasteoflifestyleandaprettyhierarchicalviewoftheworld.Charles奢侈的生活品味和他所奉行的等级森严的世界观将让他陷入危险的境地。2.1hierarchical英/haɪə'rɑːkɪk(ə)l/美/,haɪə'rɑrkɪkl/adj.分层的;等级体系的3、Hehasfailedtounderstandthatmonarchieshavelargelysurvivedbecausetheyprovideaservice–asnon-controversialandnon-politicalheadsofstate.他不明白君主之所以保存下来是因为他们是没有争议的非政治性的国家元首。4、CharlesoughttoknowthatasEnglishhistoryshows,itiskings,notrepublicans,whoarethemonarchy`sworstenemies.Charles应该知道,英国历史也证明了这一点,君主制最大的敌人是国王自己,而非共和党人。2015Text2Paragraph11、JusthowmuchdoestheConstitutionprotectyourdigitaldata?宪法能在多大程度保护个人的电子数据?1.1constitution英/kɒnstɪ'tjuːʃ(ə)n/美/'kɑnstə'tʊʃən/n.宪法;体质;章程;构造1.2digital英/'dɪdʒɪt(ə)l/美/'dɪdʒɪtl/n.数字;键adj.数字的;手指的2、TheSupremeCourtwillnowconsiderwhetherpolicecansearchthecontentsofamobilephone
本文标题:2015考研英语一阅读理解逐句翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-6600476 .html