您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 行业资料 > 教育/培训 > 6-5-说明文本翻译
6-5说明性文本的翻译TranslationofExpositoryWriting特征说明文本语言的共性是简明、清晰、准确,以及生动、形象。风格上看:此类文本包括平实性说明文和文艺性说明文;从内容上看,包括解释性、介绍性和实用性说明文。目的:给人以知识,使读者明白被说明的对象,了解其性状、原理、特点,因而其主要功能是传递信息。说明性文本英译的总体原则强调原文的信息传递和功能的保留,同时兼顾英译文读者的接受习惯。ThethemeofExpo2010ThethemeofExpo2010isBetterCity,BetterLife,representingthecommonwishofthewholehumankindforabetterlivinginfutureurbanenvironments.Thisthemerepresentsacentralconcernoftheinternationalcommunityforfuturepolicymaking,urbanstrategiesandsustainabledevelopment.In1800,2%oftheglobalpopulationlivedincities.In1950,thefigureraisedto29%,in2000,almosthalftheworldpopulationmovedintocities,andby2010,asestimatedbytheUnitedNations,theurbanpopulationwillaccountfor55%ofthetotalhumanpopulation.Thequestforabetterlifehasrunthroughtheurbanhistoryofmankind.Throughdifferentsub-themes,Expo2010willcreateblueprintsforfuturecitiesandharmoniousurbanlifestyles,providinganextraordinaryeducationalandentertainingplatformforvisitorsofallnations:●Blendingofdiverseculturesinthecity●Economicprosperityinthecity●Innovationsofscienceandtechnologyinthecity●Remodellingofcommunitiesinthecity●Interactionsbetweenurbanandruralareas吉祥物的设计理念Designingconceptofthemascot世博会和奥运会、世界杯等超级大型活动一样,都十分重视吉祥物对于演绎主题、传承文化的重要作用。历届世博会标志和形象已经成为独特的无形资产,成为世界公认的遗产之一。LikethemascotsforhugeworldwideeventssuchasOlympicsandWorldCup,themascotofWorldExpoisveryimportantforinterpretingthethemeandexpressingtheculture.TheemblemsandimagesofpastWorldExposhaveturnedintotheuniqueintangiblelegacy.世博会吉祥物,不仅是世博会形象品牌的重要载体,而且体现了世博会举办国家、承办城市独特的文化魅力,体现了世博会举办国家的民族文化和精神风貌。TheWorldExpomascotshavenotonlybecometherepresentativesofExpoimages,butalsoembodythecultureandspiritofhostingcountriesandcities.“吉祥物”作为代表东道国特色的标志物,是一个国家文化的象征。她从各个层面反映了东道国的历史发展、文化观念、意识形态以及社会背景,并在政治、经济、文化等多个领域的传播中扮演着十分重要的角色。Mascot,asthesymbolfeaturingthehostingcountry,willembodythehistory,development,culture,conceptandsocialbackgroundofthecountryandwillplayanimportantroleinthecommunicationinpolitical,economicalandculturalfields.中国2010年上海世博会吉祥物在设计理念上,努力实现以下功能:ThemascotofWorldExpo2010ShanghaiChinaistryingtoaccomplishthefollowingfunctions:(1)体现主办国家的文化(2)演绎上海世博会“城市,让生活更美好”的主题(3)具有产品衍生和开发的价值吉祥物的主体形象TheMainCharacteroftheMascot以汉字的“人”作为核心创意,既反映了中国文化的特色,又呼应了上海世博会会徽的设计理念。在国际大型活动吉祥物设计中率先使用文字作为吉祥物设计的创意,是一次创新。CreatedfromtheChinesecharacter人,whichmeanspeople,themascotembodiesthecharacterofChinesecultureandechoeswiththedesigningconceptoftheemblemofWorldExpoShanghai.UsingtheChinesecharacterasthemascotofaninternationaleventisaninnovation.头发:像翻卷的海浪,显得活泼有个性,点明了吉祥物出生地的区域特征和生命来源。Hair:thehairofthemascotislikethewaveofthesea,whichrepresentsitsopencharacterandstatedthecharacterofitsbirthplaceShanghai.脸部:卡通化的简约表情,友好而充满自信。Face:itscartoonexpressionshowsitsconfidenceandfriendlycharacter.眼睛:大大、圆圆的眼睛,对未来城市充满期待。Eye:big,roundeyesshowhisanticipationofthecity.蓝色:充满包容性、想象力,象征充满发展希望和潜力的中国。Blue:thecolorshowsitslatitudeandimagination,whichrepresentstherisingandpotentialChina.身体:圆润的身体,展示着和谐生活的美好感受,可爱而俏皮。Body:itsroundbodyrepresentsawell-offlife,whichisalsolovelyandcute.拳头:翘起拇指,是对全世界朋友的赞许和欢迎。Fist:hethumbsuptoshowtheappreciationandwarmwelcometothefriendsfromallovertheworld.大脚:稳固地站立在地面上,成为热情张开的双臂的有力支撑,预示中国有能力、有决心办好世博会。Bigfeet:hestandssteadilyonthebigfeetandembracestheworldwithbigarms,whichshowsChinahavetheabilityandfaithtohostasuccessfulExpo.“人”字互相支撑的结构也揭示了美好生活要靠你我共创的理念。只有全世界的“人”相互支撑,人与自然、人与社会、人与人之间和谐相处,这样的城市才会让生活更加美好。ThestructureofChinesecharacter,inwhichtwostrokessupporteachother,manifeststheconceptthatagoodlifeshouldbecreatedbyallthepeople.Theworldshouldbesupportedbypeople,andpeopleshouldhaveharmoniousrelationshipswithnatureandsociety,sothatthelifeincitieswouldbebetter.“人”字创意造型依靠上海世博会的传播平台,必将成为中国上海世博会的吉祥符号和文化标志。ThemascotwillsurlybecometheluckysymbolandculturalremarkofShanghaiExpo.吉祥物的名字由来MeaningofHaibao中国2010年上海世博会吉祥物的名字叫“海宝(HAIBAO)”,意即“四海之宝”。“海宝”的名字朗朗上口,也和他身体的色彩呼应,符合中国民俗的吉祥称谓原则。“海宝”的名字与吉祥物的形象密不可分,寓意吉祥。海宝是中国2010年上海世博会的形象大使,他正用热情的双臂、自信的微笑欢迎来自全球各地的朋友们。TheName--HaiBaoThenameofthemascotofWorldExpo2010ShanghaiChinaisHaiBao,whichmeansthetreasureofthesea.ThenameofHaiBaoiseasytoremember,echoeswiththecolorofitsbodyandisatypicalluckynameinChinesetradition.HaiBaoisthegoodwellambassadorofShanghaiExpo.Heisembracingfriendsfromallovertheworldwithhisarmsandconfidentsmile.TourismTranslation旅游文本的翻译旅游文本的翻译旅游文本的翻译旅游资料是一种大众化的通俗读物,目的就是要让普通游客读懂看懂并喜闻乐见,从中获取相关的自然、地理、文化、风俗方面的知识。它主要有两个功能:一是传递信息,二是诱导行动,因而其语言表达必须准确、通俗、明了,浅显易懂又富有吸引力,能雅俗共赏,利于不同层面读者的理解和接受。旅游翻译的重要性和紧迫性旅游业——21世纪的朝阳产业世界旅游组织预测:到2020年,中国将超过其他国家,成为世界第一大旅游目的地国、第四大客源输出国,届时,将有1.37亿人次来中国参观、访问和游览,中国也将有1亿人到世界各地旅游。2000年,我国首次提出建设“世界旅游强国”的宏伟战略目标——到2020年,我国要实现从“亚洲旅游大国”到“世界旅游强国”的历史性跨越。“当您需要帮助时,请找车站工作人员”Pleaseaskfortheworkingstaffofstationforhelpifneed。“不要扒门”“donotattackdoor”ContentsPartI:旅游翻译的概念分类旅游翻译的文体特点旅游翻译与文化差异旅游翻译的原则PartII:旅游翻译方法与技巧(I)旅游翻译方法与技巧(II)旅游景点的翻译旅游翻译方法与技巧(III)旅游宣传资料的翻译PartIII:景区公示语的翻译PartI旅游翻译的分类旅游翻译的文体特点旅游翻译与文化差异旅游翻译的原则旅游翻译的分类从翻译的题材来看,可分为专业性翻译、一般翻译、文学翻译。一般翻译(应用文、社交、日常生活等翻译)文学翻译(诗歌翻译、楹联、散文等翻译)的性质和特点。旅游文本的语言特点旅游文本的范围旅游指南、旅游行程、旅游委托书、旅游意向书、旅游合同、旅游广告、旅游表格、导游解说词、景点介绍、参观点介绍、博物馆说词、旅游推销手册、旅游宣传册、旅游地图、文艺演出节目单、餐厅菜单、宾馆指示牌、公园指示牌等。旅游
本文标题:6-5-说明文本翻译
链接地址:https://www.777doc.com/doc-6801203 .html