您好,欢迎访问三七文档
四六级翻译练习1翻译的本质理解表达2中英文句型的差异不注意中英文句子的差异性,以英文单词套用到中文句法中。DeformedmantoiletHeartflowerangryopen中式思维,搭配错误Ifyouwantmoney,Ihaveno;ifyouwantlife,Ihaveone!Hewastessleepandforgetsmealswhenhestudies.Mygrandpaseesthegateforafactory.OurChineseteacherbiteshiswordsandsentenceswhenhespeaks.中文线性结构:灯笼---竹子没有主谓框架限制,谓语、非谓语,多个动词、名词连用,信息像竹子一节一节接下去。例子我公司厂房标准,设备齐备,技术力量雄厚,经验丰富,质量精良(主语?谓语?动词?名词?形容词?)2中英文句型的差异---中文中文中文语法,依赖语义,语序,逻辑读者自己的逻辑理解例子屡败屡战屡战屡败下雨天留客天留客不留2中英文句型的差异---中文中国文化:随意,自由发挥中文---模糊意义,言外之意绘画---中国水墨画,不重线条重意境,写意的,意境画境的重要性烹饪2中英文句型的差异---中文3中英文句型的差异---英文英语,讲究句型,讲究语法逻辑,主谓/系表结构是全句的框架。其他成分,修饰,限制,补充等成分是附属部分,串联在主框架上,形成树形结构。西洋画:讲究透视法,注重解剖学,强调逼真性,写实的烹饪比较我公司厂房标准,设备齐备,技术力量雄厚,经验丰富,质量精良Ourcompanyhasstandardproductionpremisescompletewithfulllinesofequipment.Havingastrongteamoftechnicianswithrichexperience,thecompanymakesproductsoftopquality.4如何用英语表达表达准确的第一步是断句(原文跟译文的句子并非一一对应,有时甚至要调整句子大结构)表达的关键是确定主体框架(主谓)丝绸,从古至今被誉为纤维皇后,她高贵典雅,雍容华贵,她是纺织品中的佼佼者。为贯彻全国外经贸工作会议精神,调动一切积极因素,克服亚洲金融危机对外经贸工作的不利影响,全力扩大出口,适当增加进口,努力推动我市外贸进出口的稳步发展,特别订如下九条鼓励出口的措施。Nobleandelegant,silkhasalwaysbeentheQueenofalltextilefibers.中文意义的重整:我们已经制定了下面9条鼓励性的措施。我们制定这些措施,一是要贯彻全国外经贸工作会议的精神,二是要调动一切积极因素,全力扩大出口,适当增加进口。希望能够通过这些行动推动我市外贸进出口,借以克服亚洲金融危机对外经贸工作的不利影响。英语表达的步骤练习1.通读全段,快速判断是否可以每句对应翻译,还是需要重新断句;2.单句翻译,首先确定主语谓语/系表结构/确定主体句型;3.翻译其他部分和补充成分(仍要套用句型,固定表达,短语等);4.翻译过程注意用词,时态,主谓一致,主谓逻辑性,拼写等4级---2014-06-01为了促进教育公平,中国已经投入360亿元,用于改善农村地区教育设施和加强中西部地区农村义务教育。这些资金用于改善教学设施、购买书籍,使16万多所中小学收益。资金还用于购置音乐和绘画器材。现在农村和山区的儿童可以与沿海城市的儿童一样上音乐和绘画课。一些为接受更好教育而转往城市上学的学生如今又回到了本地农村学校就读。Inorderto,sbinvestmoneyforsth.Sth.beusedtodo,doingsth.Sb.canhavesth.justlikesb.elseSb.Who…,comebackto4级---2014-06-01为了促进教育公平,中国已经投入360亿元,用于改善农村地区教育设施和加强中西部地区农村义务教育。Inorderto,sbinvestmoneyforsth.InordertoChinahasinvested36billionYuanforandpromotetheequalityofeducation,theeducationalfacilitiestheenhancementoftheruralcompulsoryeducationtheimprovementofinruralareasinthemidwest.4级---2014-06-01这些资金用于改善教学设施、购买书籍,使16万多所中小学收益。Sth.beusedtodo,doingsth.Thefundisusedtoandtomodifyteachingfacilitiespurchasebooks,benefitingschools.160thousandprimaryandmiddlemorethan4级---2014-06-01资金还用于购置音乐和绘画器材。Sth.beusedtodo.Meanwhile,thefundisusedtosupplementmusicalinstrumentsandpaintingsupplies.4级---2014-06-01现在农村和山区的儿童可以与沿海城市的儿童一样上音乐和绘画课。Sb.canhavesth.justlikesb.elseNowadays,thosealsocanhavemusicandpaintinglessons.livinginruralandmountainareas,likethechildrenincoastalcities,4级---2014-06-01一些为接受更好教育而转往城市上学的学生如今又回到了本地农村学校就读。Sb.who…,comebacktosomestudents,comebacktolocalschoolsnow.oncetransferringtoothercitiesforbettereducation,Asaresult,♠促进教育公平vp♠改善教育设施np♠加强义务教育np♠中西部地区np♠改善教学设施vp♠使…收益v-ing♠音乐和绘画器材np♠沿海城市np♠农村和山区的ap♠转往vppromotetheequalityofeducationimprovementoftheeducationalfacilitiesenhancementoftheruralcompulsoryeducationthemidwestmodifyteachingfacilitiesbenefitingsb.supplementmusicalinstrumentsandpaintingsuppliescoastalcitiesruralandmountainareastransferringto改善Improve,modify加强Enhance,promote,strengthen,强化Strengthen,reinforce,consolidate,intensify提高Improve,promote,enhance,advance促进Promote,enhance,boost推动Facilitate,promote完善Perfect(v.),improve增强Strengthen,boost,enhance,heighten4级---2014-06-01Inordertopromotetheequalityofeducation,Chinahasinvested36billionyuanfortheimprovementoftheeducationalfacilitiesinruralareasandtheenhancementoftheruralcompulsoryeducationinthemidwest.Thefundisusedtomodifyteachingfacilitiesandtopurchasebooks,benefitingmorethan160thousandprimaryschoolsandmiddleschools.Meanwhile,thefundisusedtosupplementmusicalinstrumentsandpaintingsupplies.Nowadays,likethechildrenincoastalcities,thoselivinginruralandmountainareasalsohavemusicandpaintinglessons.Asaresult,somestudents,oncetransferringtoothercitiesforbettereducation,comebacktolocalschoolsnow.化繁为简珠江是华南一大河系,流经广州市,是中国第三长的河流,仅次于长江和黄河。ThePearlRiver,China’sthirdlongestriveraftertheYangtzeRiverandYellowRiver,isamajorriversysteminSouthernChinaandflowsthroughthecityofGuangzhou.ThePearlRiverisamajorriversysteminsouthChina.ItflowsthroughGuangzhou.ItisthethirdlongestriverinChina,onlyshorterthantheYangtzeRiverandtheYellowRiver.化繁为简长江流经多种不同的生态系统,是诸多濒危物种的栖息地,灌溉了中国五分之一的土地。Itflowsthroughavarietyofeco-systemsandbecomesahabitatformanyendangeredspecies.Moreover,YangtzeRiveralsoirrigatesonefifthofChina’sfarmland.Itflowsthroughmanydifferentkindsofecosystems.Manyendangeredspecieslivethere.ItalsowatersonefifthofChina’sland.历年翻译考题2017(2)华山,黄山,泰山2017(1)长江,珠江,黄河2016(2)黄色,白色,红色(颜色的文化含意)2016(1)风筝,乌镇,功夫2015(2)中国父母,汉语演讲,丽江古镇2015(1)中国文化&经济实体,中国主食大米,快递&网购2018年???中国政治,经济,文化,人民生活真题的中国文化导向泰山位于山东省西部。海拔1,500余米,方圆约400平方公里。泰山不仅雄伟壮观,而且是一座历史文化名山,过去3,000多年一直是人们前往朝拜的地方。据记载,共有72位帝王曾来此游览。许多作家到泰山获取灵感,写诗作文,艺术家也来此绘画。山上因此留下了许许多多的文物古迹。泰山如今已成为中国一处主要的旅游景点。黄河是亚洲第三、世界第六长的河流。“黄”这个字描述的是其河水浑浊的颜色。黄河发源于青海,流经九个省份,最后注入渤海。黄河是中国赖以生存的几条河流之一。黄河流域(riverbasin)是中国古代文明的诞生地,也是中国早期历史上最繁荣的地区。然而,由于极具破坏力的洪水频发,黄河曾造成多次灾害。在过去几十年里,政府采取了各种措施防止灾害发生。2017年6月真题黄河黄河是亚洲第三、世界第六长的河流。“黄”这个字描述的是其河水浑浊的颜色。黄河发源于青海,流经九个省份,最后注入渤海。黄河是中国赖以生存的几条河流之一。黄河流域(riverbasin)是中国古代文明的诞生地,也是中国早期历史上最繁荣的地区。然而,由于极具破坏力的洪水频发,黄河曾造成多次灾害。在过去几十年里,政府采取了各种措施防止灾害发生。练习黄河是亚洲第三、世界第六长的河流。“黄”这个字描述的是其河水浑浊的颜色。黄河发源于青海,流经九个省份,最后注入渤海。黄河是中
本文标题:四六级翻译详解
链接地址:https://www.777doc.com/doc-6809604 .html