您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 行业资料 > 食品饮料 > 中西饮食文化差异与英语学习
中西饮食文化差异与英语学习OpinionHandlingofproblemTraveling3mealsadayContactsWayoflifeBossKidElderlyindailylifeLanguageandCulture语言是一层皮,说这种语言的人提供骨肉,说这种语言的群体有什么样的思维方式与文化传统才赋予了语言以生命。英语学习绝不是单纯语言知识的堆砌,也不是靠死记硬背就能学好的,必须和实际语用结合,和文化背景结合。FoodandCulture当今汉语与英语的接触已达到了“你中有我,我中有你”的相互交融的状态。有些词汇几乎是直接吸入而有些则是半音半意,例如肯德基(Kentucky)、麦当劳(McDonald‘s)、自助餐(buffet)、奶昔(milkshake)、热狗(hotdog)、奶酪(cheese)、土司(toast)、三文鱼(salmon)、沙丁鱼(sardine)、配司(paste)、西冷牛排(sirloinsteak)、培根(bacon)、速溶咖啡(instantcoffee)、扎啤(ajarofbeer)、雪碧(Sprite)、可口可乐(Coca-Cola)、百事可乐(Pepsi-cola)、软饮料(softdrink)。这些外来语言信息进入汉语的过程也促进了汉语的发展。简单了解西方语言文化与饮食文化的关系盐构成的饮食习语在很多不同的语言中都存在,因而围绕盐形成了各种民间习俗。伊丽莎白时代,盐被摆放在就餐时最有地位的人手边,据说古罗马士兵的军饷是用盐来支付的。因此也就有了在邀请贵宾坐上席时常说的这句Pleasesitabovethesalt.或worthone‘ssalt表示“值得尊敬;值得雇用”的意思。有人说西方的文化实际上就是面包文化。这或许多少带点幽默调侃的意味,但西方的面包与日常生活的确有着密切的关系。Breadisthestaffoflife(民以食为天)。人们用breadandbutter表示(生计)。客人给热心的主人写一封breadandbutterletter,即表示自己对主人款待的感激。Liveonthebreadline是指“难以糊口”。因为breadline是指领取救济食品人的队伍。Butterthebreadonbothsizes表示“左右逢源”。饮茶在英国是社会生活的一个重要部分,表现出丰富的生活情趣。茶的重要性也体现在其习语中。Classicalmusicisnotmycupoftea.(我对古典音乐不感兴趣)。not..foralltheteainChina也是一个常见的习语,如Iwon'tdoitforalltheteainChina.无论给我多高的报酬我也不干。土豆也是西餐中常见的食物下面是一些和土豆有关的习语。像Ahotpotato用来指棘手而麻烦的事情;Abigpotato重要人物;Acouchpotato沙发土豆;这个习语代指那些“以看电视打发时间或消极度过闲暇时光人”。学习习语有助于了解英语国家社会,文化及风土人情。通过语言文化学习指导学生健康生活方式。常见的英文表示健康的谚语:Eattolive,butdonotlivetoeat.为生活而饮食,莫过于为饮食而生活。Aclosemouthcatchesnoflies.病从口入。Agoodmedicinetastesbitter.良药苦口。Anappleadaykeepsthedoctoraway.一天一苹果,不用请医生。Eatatpleasure,drinkwithmeasure.随意吃饭,适度饮酒。课堂活动设计:分组辩论(HealthyfoodandUnhealthyfood)设计问卷调查表学生自己设计营养配餐菜谱利用网络丰富课堂教学内容。更多资源
本文标题:中西饮食文化差异与英语学习
链接地址:https://www.777doc.com/doc-7108539 .html