您好,欢迎访问三七文档
当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 经营企划 > 外国语学院本科毕业作品-翻译报告格式规范及内容要求(试行)20161026
1西南大学外国语学院本科翻译报告格式规范及内容要求(试行)一、翻译报告的整体结构一篇完整的翻译报告应包括以下内容:1.中文封面(FrontCover);2.英文扉页(TitlePage,HeadPage或FlyPage);3.目录(Contents);4.英文摘要与关键词(EnglishAbstract&KeyWords);5.中文摘要与关键词(ChineseAbstract&KeyWords);6.正文(Body);7.参考文献(References);8.附录I原文(AppendixISourceText);9.附录II译文(AppendixIITargetText);10.致谢(Acknowledgements)。二、翻译报告各部分的具体要求(一)中、英文标题中文标题统一为“……翻译报告”,如:《幸福婚姻的七大原则》翻译报告;英文标题统一为“AReportontheTranslationof…”,如:AReportontheTranslationofTheSevenPrinciplesforMakingMarriageWork。中文不管是书名、还是文章名,一律用中文书名号。英文书名用斜体,文章名用双引号,如:AReportontheTranslationof“WhatIhaveLivedFor”。翻译材料如节选自某本书或某篇文章,中文标题统一为“……(节选)翻译报告”或“……(第三章)翻译报告”,如:《美国寻梦之旅》(节选)翻译报告;英文标题为“AReportontheTranslationofanExcerptfrom….”,如:AReportontheTranslationofanExcerptfrom“StrappedintoAmericanDream”,或:《思想的本质》(第一、二章)翻译报告;英文标题为:AReportontheTranslationofTheStuffofThought(Chapters1&2)。(二)中、英文摘要与关键词中、英文摘要中均需先简要说明所翻译材料原文的出处及主要内容,然后着重说明翻译报告的主要内容。英文摘要以250个词左右为宜,关键词3—5个;中文摘要以350字左右为宜,其内容及中文关键词应与英文摘要及关键词对应。2中英文关键词应包含:翻译材料的文本类型、所采用的具体翻译策略、所使用的具体翻译方法等。(三)正文翻译报告的正文部分要求不少于2500个英文单词,内容包括:(1)引言(Introduction);(2)原文分析(AnalysisoftheSourceText);(3)翻译案例分析(AnalysisoftheTranslation);(4)翻译总结(Conclusion)。各部分的具体要求如下:1.引言(Introduction):这一部分主要说明选题缘由、翻译过程、翻译工具等。2.原文分析(AnalysisoftheSourceText):这一部分主要说明原文作者简介、原文的出版或发表情况、原文的文体特征等。3.翻译案例分析(AnalysisoftheTranslation):这一部分结合从译文中选取的若干例证,着重说明翻译中的重点、难点和亮点,以及译者在翻译过程中采取的翻译策略、翻译技巧或方法。在案例分析时最好能结合一定的翻译理论或方法适当加以阐述,与读者分享译者在翻译过程中的心得体会,为相关领域其他译者及翻译研究者提供一些启示。全文所用例句应与正文分开,并统一编号。4.翻译总结(Conclusion):这一部分总结全文,概述本文的主要发现或研究结论,说明本翻译项目有何意义或启示,以及尚有那些不足,并对相关领域未来翻译实践或理论研究适当加以展望。上述各部分的内容可根据实际情况及论述需要适当加以调整。(四)参考文献翻译报告正文后附参考文献(References)。翻译报告正文中凡引用(包括直接引用、转述或综述)其他学者的文献资料,均需在相应的地方按照规范格式注明文献出处,并在文末的“参考文献”(References)中提供相应文献资料的作者(含编者、译者等)、名称(包括专著、论文集、期刊论文、会议论文、专著及文集中的某个章节或单篇论文、博士或硕士学位论文、网络文献等)、文献来源及出版(或发表)信息。同时,凡列入文末“参考文献”(References)中的文献资料,要求必须在翻译报告正文中有所引用(包括直接引用、转述或综述)。正文中注明文献出处和文末提供的参考文献均采用APA格式。翻译报告的参考文献资料要求不少于10条,其中外文资料不少于5条。(五)附录参考文献后以附录I(AppendixI)和附录II(AppendixII)的形式分别列出原文(SourceText)和译文(TargetText)。翻译材料的原文采用“附录I原文”(AppendixISourceText)格式附在“参考文献”(References)之后,须另起一页。翻译材料的原文原则上应采用迄今尚未3翻译过的材料,如采用已有相应翻译出版物的材料,则必须确保译文的原创性,并在报告中说明重译的理由。翻译材料的原文如为英文,其长度要求不少于3000个英文单词;原文如为中文,其长度要求不少于3000个汉字。翻译材料的译文采用“附录II译文”(AppendixIITargetText)格式附在“附录I原文”(AppendixISourceText)之后,须另起一页。(六)致谢在“致谢”(Acknowledgements)部分,作者对本翻译项目实施和翻译报告写作过程中,以及本科阶段学习过程中为其提供过帮助、指导的有关人员,以及本翻译报告中引用或参考过的文献资料的作者表示感谢,致谢的顺序一般是指导教师、本科阶段其他任课教师、有关同学或朋友、家人及所引用或参考文献资料的作者。三、翻译报告格式举例AReportontheTranslationofTheStuffofThought(Chapters1&2)《思想的本质》(第一、二章)翻译报告ContentsAbstract内容摘要1.Introduction2.AnalysisoftheSourceText2.1IntroductiontotheAuthoroftheSourceText2.2IntroductiontotheSourceText2.3StylisticFeaturesoftheSourceText3.AnalysisoftheTranslation3.1DifficultiesandChallenges3.2TranslationStrategies3.3TranslationMethods4.ConclusionReferencesAppendixISourceTextAppendixIITargetTextAcknowledgements四、成绩评定毕业作品(翻译报告)的成绩按百分制评定,与以前的五级计分制的对应4关系是:优=90-100分,良=80-89分,中=70-79分,及格=60-69分,不及格=60分以下。具体评定标准是:1.优(90-100分)(1)翻译项目有很大的翻译难度。(2)译文忠实原意,语言流畅,文体得当。(3)翻译评析围绕难点和优点展开,对问题的论述全面、系统、逻辑严密,文字流畅;充分运用恰当的翻译理论来支持自己的观点,评析有深度。(4)翻译评析符合学术论文的通用规范,体现很强的综合运用学科理论、方法和技术解决实际翻译问题的专业素质和能力。2.良(80-89分)(1)翻译项目有较大的翻译难度。(2)译文忠实原意,语言流畅,文体较得当。(3)翻译评析较好地围绕难点和优点展开,对问题的论述比较全面、系统、层次较清楚,文字流畅;较好地运用的翻译理论来支持自己的观点,评析较深刻。(4)翻译评析符合学术论文的通用规范,体现较好的综合运用学科理论、方法和技术解决实际翻译问题的专业素质和能力。3.中(70-79分)(1)翻译项目有一定的翻译难度。(2)译文比较忠实原意,语言比较流畅。(3)翻译评析基本上围绕难点和优点展开,对问题的论述比较全面、系统、层次较清楚,文字流畅;能够运用翻译理论来支持自己的观点,评析有一定深度。(4)翻译评析符合学术论文的通用规范,体现了一定的综合运用学科理论、方法和技术解决实际翻译问题的专业素质和能力。4.及格(60-69分)(1)翻译项目的翻译难度尚可。(2)译文基本上忠实原意,没有严重的错译;整体上,语言基本通顺。(3)翻译评析基本上围绕难点和优点展开,对问题的论述逻辑层次较清楚,文字基本流畅;能够有意识地运用翻译理论来支持自己的观点。5(4)翻译评析基本上符合学术论文的通用规范,体现了一定的综合运用学科理论、方法和技术解决实际翻译问题的专业素质和能力。5.不及格(60分以下)(1)翻译项目的翻译难度明显低于本科专业高年级的一般要求。(2)译文严重歪曲原作,有严重的错译,大部分译文不自然或晦涩难懂。(3)翻译评析没有突出难点和优点,对问题的论述逻辑混乱,层次不清;基本上没有运用翻译理论来支持自己的观点。(4)翻译评析基本上不符合学术论文的通用规范,没有体现出综合运用学科理论、方法和技术解决实际翻译问题的专业素质和能力。说明:本科毕业论文(作品、设计)最终成绩(即总评成绩)的评定方式分两种情况。一)不参加答辩者:指导教师评定成绩50%,交叉评阅成绩50%;二)参加答辩者:指导教师评定成绩50%,交叉评阅成绩20%,答辩成绩30%。答辩委员会确定答辩不通过的,应明确具体原因和改进意见,限期修改再参加补答辩;补答辩通过者,最终总评成绩为60分(合格)。总评成绩作为评定优秀本科毕业论文(作品、设计)的依据。五、答辩过程及要求答辩时首先由学生简要介绍作品的主要内容,然后由答辩组教师就作品本身和学生的陈述进行提问,问题大致可以包括以下几个方面:作品是否具有原创性;翻译部分选题是否符合要求,译文是否忠实、流畅、规范;评析部分内容是否合乎要求,选题理据交待是否清楚,翻译中的难题和解决思路是否明确,所采取的最终方案理据是否恰当,通过翻译该作品发现或揭示的翻译理论与实践问题是否具有一定的理论意义或实用价值。整篇作品的文本格式是否合乎要求,语言表达是否规范、流畅,引文出处和参考文献等是否规范,答辩时的陈述是否清楚、流畅等。答辩组教师根据学生所提交翻译实践与评析的质量和答辩时的表现情况,综合评定答辩成绩。西南大学外国语学院2016年10月26日
本文标题:外国语学院本科毕业作品-翻译报告格式规范及内容要求(试行)20161026
链接地址:https://www.777doc.com/doc-7191822 .html